To promote the concept of standardizing construction materials, equipment and appliances | UN | - تعزيز مفهوم توحيد مواصفات مواد البناء والمعدات والأجهزة الكهربائية |
:: promote the concept of a sympathetic, credible profile of the disabled and the advantages of assimilating them into the life of the community. | UN | :: تعزيز مفهوم الصورة التعاطفية والمعبرة بصدق عن المعوقين وإبراز مزايا إدماجهم في حياة المجتمع. |
United Nations Volunteers play an important role in promoting the concept of volunteerism and community engagement, which is especially important. | UN | ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص. |
In that respect, our Government underscores the importance of promoting the concept of human security, which undoubtedly brings added value to our work. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد حكومتنا على أهمية تعزيز مفهوم الأمن البشري، الذي يضيف بلا شك قيمة لعملنا. |
We hope that our activities will strengthen the concept of a region in which two States, Israel and Palestine, live side by side within secure and recognized borders. | UN | ونأمل أن تؤدي أنشطتنا إلى تعزيز مفهوم منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
We consequently believe that this could effectively contribute to the promotion of the concept of human security from the point of view of early prevention. | UN | وبالتالي، نرى أن هذا يمكن أن يسهم بفعالية في تعزيز مفهوم الأمن البشري من وجهة نظر المنع المبكر. |
The members of that community should likewise adopt a united stand against State-sponsored terrorism with a view to its rapid elimination, while at the same time strengthening the concept of national sovereignty and the maintenance of stability and security. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ﻷعضاء ذلك المجتمع اتخاذ موقف موحد ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب بغرض القضاء عليه بسرعة، وفي الوقت نفسه تعزيز مفهوم السيادة الوطنية والحفاظ على اﻷمن والاستقرار. |
Noting with appreciation the advancement of the concept of corporate social responsibility through the United Nations Global Compact, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تعزيز مفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات من خلال الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، |
The Order is expected to help promote the concept of inclusive society where individuals with special needs find opportunities to be productive. | UN | ومن المتوقع أن يساعد ذلك في تعزيز مفهوم مجتمع شامل للجميع يحصل فيه الأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة على فرص إنتاجية. |
To further promote the concept of FFEP, a series of promotional and co-operation projects were launched between 2006 and 2009. | UN | ولزيادة تعزيز مفهوم هذه الممارسات، أطلقت سلسلة من مشاريع الترويج والتعاون بين عامي 2006 و2009. |
Moreover, the Centre will promote the concept of preventive diplomacy in its efforts to build the capacity of new generations of Central Asian diplomats. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعمل المركز على تعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية في جهوده الرامية إلى بناء قدرات الأجيال الجديدة من دبلوماسيي آسيا الوسطى. |
He urged the international community to make even greater efforts in order to promote the concept of the rights of the child. | UN | ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل. |
A free-zone has been established nearby to help promote the concept of a transit centre. | UN | وتم إنشاء منطقة حرة بالقرب من المطار للمساعدة على تعزيز مفهوم مركز المرور العابر. |
(i) promote the concept of sustainable development at the national level; | UN | `١` تعزيز مفهوم التنمية المستدامة على الصعيد الوطني؛ |
There is a concern that promoting the concept of human security may lead to overlapping and duplication of efforts in these critical areas. | UN | وثمة شعور بالقلق من أن تعزيز مفهوم الأمن البشري قد يؤدي إلى تداخل الجهود وتكرارها في هذه المجالات الحيوية. |
promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. | UN | وسيكون تعزيز مفهوم الاعتدال المستنير ردا ملائما على التحديات العالمية الهائلة التي يواجهها العالم اليوم. |
promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. | UN | وسيكون تعزيز مفهوم الاعتدال المستنير استجابة مناسبة للتحديات العالمية الهائلة التي يواجهها العالم اليوم. |
In this respect, we have firmly demonstrated the need to strengthen the concept of a nuclear-weapon-free southern hemisphere based on existing nuclear-weapon-free zones established by the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Bangkok and Rarotonga. | UN | وفي هذا الصدد، بينَّا بوضوح الحاجة إلى تعزيز مفهوم نصف الكرة الجنوبي الخالي من الأسلحة النووية القائم على أساس المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو، وبيلندابا وبانكوك وراروتونغا. |
This led to the promotion of the concept of the Inspiration Centre, now under construction and which will contribute to the care and protection of children, and to the development of services, particularly for the disabled. | UN | وأدى ذلك إلى تعزيز مفهوم مركز الإلهام، الذي يجري إنشاؤه والذي سيسهم في تقديم الرعاية والحماية إلى الأطفال، وتنمية الخدمات ولا سيما تلك المقدمة إلى ذوي الإعاقة منهم. |
:: Incorporation or strengthening the concept that UNDAF is the common planning framework for the development operations of the United Nations system at the country level into revised common country assessment/UNDAF guidelines and new training/orientation materials | UN | :: إدراج أو تعزيز مفهوم أن إطار العمل هو أداة التخطيط الموحدة لأنشطة منظومة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري في المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييمات القطرية وإطار العمل وفي مواد التدريب والتوجيه الجديدة |
Noting with appreciation the advancement of the concept of corporate social responsibility through the United Nations Global Compact, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تعزيز مفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات من خلال الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، |
A team concept to be fostered. | UN | تعزيز مفهوم العمل كفريق. |
One of the major achievements of the Commission has been to promote the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice. | UN | وأحد الإنجازات الرئيسية للجنة هو تعزيز مفهوم أن التحقيقات والمحاكمات الاحترافية يمكن أن تكون فعالة وأن تقيم العدل. |
10. Notes with serious concern the worrisome trend of a decrease in overall development assistance, which affects the level of resources for human resources development, and emphasizes that financial commitment to human resources development is of critical importance in contributing to the enhancement of the concept of people-centred sustainable development; | UN | ١٠ - تلاحظ مع القلق البالغ الاتجاه المزعج إلى خفض الحجم الكلي للمساعدة اﻹنمائية، مما يؤثر على مستوى الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية، وتؤكد على أن الالتزام بتمويل تنمية الموارد البشرية يكتسي أهمية حاسمة في اﻹسهام في تعزيز مفهوم التنمية المستدامة التي يكون محورها البشر؛ |
fostering a team concept is an area which could be further developed in the Procurement Division. | UN | يمثل تعزيز مفهوم العمل كفريق مجالا يمكن زيادة تطويره في شعبة المشتريات. |
The international criminalization of “exceptionally serious wrongful acts” was thus intended to strengthen the notion of international public order and to preserve the highest values of humanity. | UN | وهكذا فإن التجريم الدولي " لﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة " قُصد منه تعزيز مفهوم النظام العام الدولي والحفاظ على أسمى قيم اﻹنسانية. |
Both of those attitudes are dangerous, and our decision-making can be pure and unadulterated only if structures are in place to reinforce the concept of sovereignty rather than leaving small States exposed to the pressures of size and influence. | UN | وكل من هذين الموقفين خطير، وعمليتنا لصنع القرار لا يمكن أن تكون نقية وغير مدنسة إلا إذا كانت الهياكل القادرة على تعزيز مفهوم السيادة قائمة بدلا من ترك الدول الصغيرة عرضة لضغوط الحجم والنفود. |