ويكيبيديا

    "تعطي الانطباع بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • give the impression that
        
    • gave the impression that
        
    • gives the impression that
        
    A superficial reading of that chapter might give the impression that the Commission was at a standstill. UN وقال إن قراءة سطحية لهذا الفصل قد تعطي الانطباع بأن اللجنة متوقفة عن العمل.
    In this context it was suggested that the Commission should shorten some of its commentaries, since lengthy commentaries on non-controversial matters might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was. UN وفي هذا السياق، اقترح أن تعمل اللجنة على تقصير تعليقاتها لأن التعليقات الطويلة حول مسائل غير خلافية قد تعطي الانطباع بأن القانون أقل وضوحا، أو أنه معقد أكثر مما هو في الحقيقة.
    The current wording of article 37 might give the impression that that specific reaction excluded any other consequences, i.e. those deriving from the draft articles on State responsibility. UN وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    The said reference gave the impression that the region resembled an independent entity similar to a State. UN وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة.
    The language of that subparagraph gave the impression that States parties supported the principle of the universal application of IAEA safeguards, but that was not the case. UN وأضاف قائلا إن لغة تلك الفقرة الفرعية تعطي الانطباع بأن الدول الأطراف تؤيد مبادئ التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بينما ليس الأمر كذلك.
    These changes give the impression that this particular member State of the Group of Friends is not so averse to the eventual annexation of the separatist regions as it outwardly claims. UN وهذه التغيرات تعطي الانطباع بأن هذه الدولة العضو بالذات في مجموعة الأصدقاء لا تعارض الضم النهائي للمناطق الانفصالية كما تدعي ظاهرياً.
    Those intolerable images give the impression that immigration is a crime and that would-be immigrants are criminals who go to Europe and elsewhere to steal other people's daily bread and jobs and to create insecurity and disorder. UN وتلك الصور التي لا يمكن تحملها تعطي الانطباع بأن الهجرة جريمة وان من كانوا يرغبون في الهجرة مجرمون يذهبون إلى أوروبا وأماكن أخرى لسرقة الخبز اليومي للآخرين ووظائفهم ولإشاعة عدم الأمن والفوضى.
    42. The Secretariat continued to give the impression that the initiative concerning the Multinational United Nations Standby Forces High Readiness Brigade (SHIRBRIG) was part of the United Nations standby arrangements. UN ٤٢ - وأشار إلى أن الأمانة العامة ما زالت تعطي الانطباع بأن المبادرة المتعلقة باللواء العالي التأهب من قوات الأمم المتحدة الاحتياطية المتعددة الجنسيات تشكﱢل جزءا من التدابير الاحتياطية للأمم المتحدة.
    It was also suggested that the current wording of article 37 might give the impression that that specific reaction excluded any other consequences, i.e. those deriving from the draft articles on State responsibility, which required clarification since that was not the case. UN وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، اﻷمر الذي يحتاج إلى التوضيح نظرا إلى أن الواقع غير ذلك.
    It was also suggested that the word " appropriate " in the phrase " appropriate revision " should be deleted, so as not to give the impression that the agreed revision of the concession contract was subject to judicial review. UN واقترح أيضا حذف كلمة " مناسب " في عبارة " تنقيح مناسب " لكي لا تعطي الانطباع بأن التنقيح المتفق عليه لعقد الامتياز يخضع لاعادة نظر قضائية.
    He proposed leaving the paragraph in its current location as it introduced the issue of article 20, and more importantly, if it were the only example in the section on the relationship of articles 19 and 20, it would give the impression that the whole relationship of the two articles was about memory laws, which would be highly misleading. UN واقترح الإبقاء على الفقرة في مكانها الحالي لأنها تقدم لقضية المادة 20؛ والأهم من ذلك أنها قد تعطي الانطباع بأن مجمل العلاقة بين المادتين تنحصر في قوانين الذاكرة التاريخية، إن كانت هي المثال الوحيد في الفرع الذي يتناول العلاقة بين المادتين 19 و20، الأمر الذي سيكون غاية في التضليل.
    Mr. O'FLAHERTY said that the wording of the fourth sentence was ambiguous and might give the impression that it was possible to reopen a case if a State party objected to the Committee's views. UN 35- السيد أوفلاهرتي قال إن صياغة الجملة الرابعة غامضة وقد تعطي الانطباع بأن من الممكن إعادة فتح قضية إذا اعترضت دولة طرف على آراء اللجنة.
    I am also concerned that the prosecution of certain highly visible cases and other uses of the judicial system give the impression that justice is being instrumentalized. Continued efforts will be necessary to ensure that all accused receive a fair trial, and that respect for the independence of the judiciary is further enhanced. UN كما أشعر بالقلق لأن مقاضاة بعض الشخصيات البارزة والاستخدامات الأخرى للنظام القضائي تعطي الانطباع بأن من الضروري مواصلة الجهود لضمان حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة، وزيادة تعزيز احترام استقلال الجهاز القضائي.
    Regrettably, many of the observations that States made in respect of the draft articles adopted by the Commission on first reading give the impression that they did not read the commentaries to the draft articles, which address clearly and comprehensively almost all of the often legitimate concerns raised by the States. UN ومن دواعي الأسف أن معظم ملاحظات الدول بشأن مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المعتمدة في قراءة أولى تعطي الانطباع بأن شرح تلك المشاريع لم تقرأه الدول، لأن كل ما أعربته تقريبا من شواغل - مشروعة في الغالب - تجد لها جوابا واضحا ووافيا في الشرح.
    The words “or losses incurred, or likely to be incurred, by third parties” give the impression that the losses referred to are a new category of maritime claim, not connected with the “removal or attempted removal of [a threat of] damage” etc. UN إن عبارة " أو الخسائر التي تتكبدها أو يحتمل أن تتكبدها أطراف ثالثة " تعطي الانطباع بأن الخسائر المشار إليها هي فئة جديدة من الادعاءات البحرية، لا تتصل ﺑ " تفادي أو محاولة تفادي الضرر ]من خطر محدق[ " ، إلخ.
    Ms. SWIEBEL (Netherlands) said that her delegation had decided that linking the women's issue with euthanasia would be dangerous because it would give the impression that decisions concerning the fate of relatives would have to be taken primarily by women. UN ٦١ - اﻵنسة سويبل )هولندا(: قالت إن وفدها قرر أن مسألة ربط قضايا المرأة بقضية القتل الرحيم مسألة خطيرة ﻷنها تعطي الانطباع بأن القرارات المتعلقة بمصير اﻷقارب يتعين أن تتخذها المرأة أساسا.
    In addition, it was pointed out that the above proposals gave the impression that the tribunal had an independent authority to grant security at any time of the procedure. UN وإضافة إلى هذا، أشير إلى أن الاقتراحات المذكورة أعلاه تعطي الانطباع بأن لهيئة التحكيم سلطة مستقلة تخولها منح الضمان في أي مرحلة من مراحل الاجراءات.
    The reports under consideration gave the impression that the current system was complex, slow and, in general, frustrating for the Secretariat and for the staff. UN غير أن التقارير قيد الدراسة تعطي الانطباع بأن النظام الحالي يتسم في آن واحد بالتعقيد والبطء ويخيب آمال اﻷمانة العامة والموظفين بصفة عامة.
    One decision of the Parliamentary Ombudsman criticised the local police for such provision of public information as gave the impression that the whole Roma population were criminals. UN وقد انتقد قرار أصدره أمين المظالم البرلماني الشرطة المحلية لأنها قدمت معلومات عامة تعطي الانطباع بأن جميع أفراد أقلية الروما هم من المجرمين.
    He further proposed deleting the terms " forum " , " tribunal " and " court " , since they gave the impression that contentious issues were invariably involved. UN واقترح كذلك حذف مصطلحات " forum " و " tribunal " و " court " باللغة الانكليزية [كلها تعني المحكمة باللغة العربية] لأنها تعطي الانطباع بأن هناك حتما مسائل خلافية.
    This gives the impression that Libya has made no response to those resolutions. UN إن إشارة مندوب استراليا على هذا النحو تعطي الانطباع بأن ليبيا لم تظهر أية استجابة لقرارات مجلس اﻷمن المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد