The complexity of the situation could not be overemphasized, but the issue of migration was certainly one of international scope. | UN | وقال إن تعقد الحالة أمر غني عن التأكيد غير أنه من المؤكد أن قضية الهجرة هي قضية دولية. |
The complexity of the situation in Kosovo meant that UNHCR must work in close coordination with a number of actors. | UN | ويعني تعقد الحالة في كوسوفو أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يجب أن تنسق أعمالها تنسيقا محكما مع عدد من الجهات. |
The problem of naturalizing second-generation Haitian immigrants illustrates the complexity of the situation. | UN | ويتبين مدى تعقد الحالة من صعوبة تجنيس الجيل الثاني من المهاجرين الهايتيين. |
The involvement of neighbouring States could further complicate the situation and escalate the existing tension in the region. | UN | وإن انخراط الدول المجاورة يمكن أن يزيد من تعقد الحالة ويفاقم التوتر القائم في المنطقة. |
The enormous arsenals of weapons and various types of ammunition that were stockpiled in the territory of Afghanistan during the war years is a very serious issue that might not only complicate the situation and make it more acute, but also, perhaps, lead to the creation of new hotbeds of tension. | UN | إن الترسانات الضخمة التي تحتوي الأسلحة ومختلف أنواع الذخائر التي كانت مكدسة في أراضي أفغانستان خلال سنوات الحرب مسألة خطيرة جدا قد لا تعقد الحالة وتجعلها أكثر خطورة فحسب، وإنما قد تفضي أيضا إلى بؤر توتر جديدة. |
Nor is it compatible with the presumption of innocence that the length of pre-trial detention is not a product of the complexity of the case but is set by reference to the possible length of sentence. | UN | وثمة أمر آخر لا يتماشى مع افتراض البراءة وهو أن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة ليس نتيجة لمدى تعقد الحالة ولكن يتحدد بالاستناد الى طول فترة الحكم المحتملة. |
The complexity of the situation is too apparent to require more elaboration here. | UN | وان تعقد الحالة على درجة من الوضوح بحيث يتطلب بذل المزيد من العناية. |
66. The complexity of the situation called for solidarity of all countries. | UN | ٦٦ - إن تعقد الحالة يقتضي تضامن جميع البلدان. |
Once again, no allegations were communicated to the authorities concerned this year on account of the complexity of the situation and the extension of the mandate of the Special Rapporteur on the human rights situation in the territory of the former Yugoslavia. | UN | يوغوسلافيا السابقة لم تقدم مرة أخرى إلى السلطات المعنية في هذا العام أي ادعاءات بسب تعقد الحالة وتمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
- Ensuring that the time frames established for carrying out the investigation and reporting back are commensurate with the complexity of the situation | UN | - ضمان أن تكون الأطر الزمنية المحددة لتنفيذ التحقيق والإبلاغ عن النتائج متناسبة مع تعقد الحالة |
The complexity of the situation in Somalia requires that the political effort to find a durable solution to the Somali conflict be strengthened, and that human rights be placed on the agenda of the political talks regarding the future of Somalia. | UN | ويتطلب تعقد الحالة في الصومال تعزيز الجهد السياسي الرامي إلى ايجاد تسوية دائمة للنزاع الصومالي وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في جدول أعمال المحادثات السياسية المتعلقة بمستقبل الصومال. |
41. The representative of the Russian Federation expressed his appreciation for the secretariat's report, especially given the complexity of the situation on the ground. | UN | 41 - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لتقرير الأمانة، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الحالة في الميدان. |
41. The representative of the Russian Federation expressed his appreciation for the secretariat's report, especially given the complexity of the situation on the ground. | UN | 41 - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لتقرير الأمانة، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الحالة في الميدان. |
It had been decided that the best course of action was to draw the Committee's attention to the complexity of the situation: the Fifth Committee would, in the current circumstances, find it difficult to approve a proposal for regular funding of the Office of the Special Representative. | UN | وتقرر أن أفضل طريقة للعمل هي لفت انتباه اللجنة إلى تعقد الحالة: إذ ستجد اللجنة الخامسة صعوبة في ظل الظروف الراهنة في الموافقة على اقتراح بتمويل مكتب الممثل الخاص من الميزانية العادية. |
Here I would like to draw your attention in particular to the issue of the complexity of the situation in Kosovo, which we consider to be a potential source of inter-ethnic tensions in the region. | UN | وهنا أود توجيه انتباهكم بشكل خاص إلى تعقد الحالة في كوسوفو التي نعتبرها مصدرا محتملا للتوترات فيما بين الطوائـــف اﻹثنية في المنطقة. |
38. Meanwhile, the complexity of the situation and the continuing uncertainties in the region oblige the humanitarian organizations to adopt a high degree of flexibility in programming and in such implementation as is currently possible. | UN | ٣٨ - وفي غضون ذلك، فإن تعقد الحالة واستمرار أوجه الشك في المنطقة يرغمان المنظمات اﻹنسانية على اعتماد درجة عالية من المرونة في البرمجة وفي تنفيذ ما يمكن تنفيذه في الوقت الراهن. |
41. The representative of the Russian Federation expressed his appreciation for the secretariat's report, especially given the complexity of the situation on the ground. | UN | 41- وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لتقرير الأمانة، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الحالة في الميدان. |
143. It was observed that, in the light of the lack of a provision for cooperation, various States might formulate inconsistent or even contradictory requests, and that compliance with one such request and not others might further complicate the situation. | UN | 143 - لوحظ، في ضوء عدم وجود حكم يتعلق بالتعاون، أنه يمكن للدول أن تضع طلبات غير متسقة بل ومتضاربة، وأن الاستجابة لطلب دون الطلبات الأخرى سيزيد من تعقد الحالة. |
Nor is it compatible with the presumption of innocence that the length of pre-trial detention is not a product of the complexity of the case but is set by reference to the possible length of sentence. | UN | وثمة أمر آخر لا يتماشى مع افتراض البراءة وهو أن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة ليس نتيجة لمدى تعقد الحالة ولكن يتحدد بالاستناد الى طول فترة الحكم المحتملة. |