The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. | UN | ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى. |
In many commodity markets, the difficulty of projecting future demand is complicated by the influence of the commodity price on demand. | UN | وفي كثير من أسواق السلع، تزداد صعوبة التنبؤ بالطلب في المستقبل تعقيداً بسبب تأثير أسعار السلع على الطلب. |
The situation was further complicated by the issue of terrorism. | UN | وتتزايد الحالة تعقيداً بسبب قضية الإرهاب. |
The situation had been further compounded by globalization, which had intensified the inequalities confronting many women and hampered their opportunities. | UN | وازداد الوضع تعقيداً بسبب العولمة، التي زادت أوجُهَ التفاوت التي تواجِهُ كثيراً من النساء وأعاقت الفرص المتاحة لها. |
compounded by food and energy insecurity, the picture was far from bright. | UN | ويزداد الموقف تعقيداً بسبب انعدام الأمن في مجال الأغذية والطاقة، مما يجعل الصورة أبعد من أن تكون مشرقة. |
Ethnic-based discrimination had become more complex as a result of ethnic polarization during the war. | UN | وازداد التمييز القائم على أساس إثني تعقيداً بسبب الاستقطاب الإثني خلال الحرب. |
These challenges are complicated by constraints on the human and material resources available to address them. | UN | وتزداد هذه التحديات تعقيداً بسبب القيود المفروضة على الموارد البشرية والمادية المتاحة للتصدي لها. |
However, the inclusion of non-international armed conflicts was complicated by the absence of an agreed definition of such conflicts, particularly with regard to their threshold, size and intensity. | UN | إلا أن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية يزداد تعقيداً بسبب عدم وجود تعريف متفق عليه لهذه النزاعات، ولا سيما في ما يتعلق بعتبتها وحجمها وحدتها. |
This situation is further complicated by the restriction on the use of resources funded by one entity to undertake oversight assignments for another entity. | UN | وتزداد الحالة الراهنة تعقيداً بسبب القيود المفروضة على استخدام الموارد الممولة من كيان ما للقيام بمهام الرقابة بشأن كيان آخر. |
For the displaced, the search for work is further complicated by the stigma and suspicion associated with their situation and their frequent lack of education and urban job skills. | UN | وفي حالة المشردين، يزداد البحث عن عمل تعقيداً بسبب وصمة التشرد والشكوك التي يثيرها هذا الوضع، وشيوع افتقارهم للتعليم ومهارات العمل في المناطق الحضرية. |
17. The Government said that the difficulty of searching for missing persons was further complicated by the fact that a definitive settlement of the conflict was being dragged out, while time destroyed important evidence. | UN | وقالت الحكومة إن صعوبة البحث عن المفقودين تزداد تعقيداً بسبب التلكؤ في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع، في حين يدمر الزمن أدلة إثبات هامة. |
While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | UN | وعلى الرغم من أن بعض هذه القيود يتعلق أساساً بجوانب الإدارة وأوجه التفاوت الهيكلي، فإن السيناريو العام يزداد تعقيداً بسبب انعدام المعارف الضرورية بالقانون والحقوق في صفوف السكان بوجه عام، ولا سيما الفئات الضعيفة، مثل المرأة. |
37. The current situation is further complicated by the restriction on the use of resources funded by one entity to undertake oversight assignments for another entity. | UN | 37 - وتزداد الحالة الراهنة تعقيداً بسبب القيود المفروضة على استخدام الموارد الممولة من كيان ما للقيام بمهام الرقابة لكيان آخر. |
They also expressed serious concern about the insecurity and rapidly deteriorating humanitarian situation in the Sahel region, which is further complicated by the presence of armed groups and terrorist groups and their activities, and by the proliferation of weapons from within and outside the region that threaten the peace, security and stability of regional States. | UN | وأعربوا كذلك عن قلقهم الشديد إزاء انعدام الأمن والتدهور المتسارع للحالة الإنسانية في منطقة الساحل، التي تزداد تعقيداً بسبب وجود جماعات مسلحة وجماعات إرهابية وما تقوم به من أنشطة، فضلاً عن انتشار الأسلحة من داخل المنطقة ومن خارجها على نحو يهدد سلام وأمن واستقرار دول المنطقة. |
Indeed, this is further compounded by the lack of uniform accountability mechanisms for many stakeholders in respect of both country and global processes. | UN | ومما لاشك فيه أن هذا الوضع قد زاد تعقيداً بسبب الافتقار إلى آليات موحدة لمساءلة الكثير من الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالعمليات القطرية والعالمية على السواء. |
Climatic factors and the lack of seeds continue to affect harvests, a problem that is further compounded by the significant increase in prices for basic commodities and seeds. | UN | فالعوامل المناخية وانعدام البذور لا تزال تؤثر على المحاصيل، وهي مشكلة تزداد تعقيداً بسبب الزيادة الكبيرة في أسعار السلع الأساسية والبذور. |
These factors have been compounded by recent oil price rise and other factors. | UN | 9- وقد ازدادت هذه العوامل تعقيداً بسبب الارتفاع الأخير في أسعار النفط إلى جانب عوامل أخرى. |
Indeed, this is further compounded by the lack of uniform accountability mechanisms for many stakeholders in respect of both country and global processes. A. Global Coordination | UN | ومما لاشك فيه أن هذا الوضع قد زاد تعقيداً بسبب الافتقار إلى آليات موحدة لمساءلة الكثير من الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالعمليات القطرية والعالمية على السواء. |
The inability to expand the health facilities that are available as a result of the lack of building materials has been further compounded by recurring power cuts. | UN | وازداد العجز عن توسيع المرافق الصحية المتاحة نتيجة لنقص مواد البناء تعقيداً بسبب حالات انقطاع التيار الكهربائي المتكررة. |
Ethnic-based discrimination has become more complex as a result of ethnic politicization during the war. | UN | وأصبح التمييز القائم على أساس إثني أكثر تعقيداً بسبب التسييس الإثني خلال الحرب. |
The situation in the African region with regard to trying to determine which people were originally settled on particular tracts of land was made more complex by the migratory patterns of different communities over the centuries. | UN | أما الحالة في المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بتحديد الشعوب التي كانت مقيمة أصلاً في بقاع محددة من الأراضي، فازدادت تعقيداً بسبب أنماط الهجرة لمختلف الجماعات على مر القرون. |