Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, | UN | وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية، |
Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, | UN | وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية، |
With the rapid expansion in the scope and complexity of their activities, there is a need for greater coordination. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التنسيق في ظل التوسع السريع في نطاق أنشطة هذه المنظمات ودرجة تعقيدها. |
The challenges before us are too vast and complex for individual Governments to overcome alone. | UN | والتحديات التي نواجهها أكبر وأشد تعقيدها من قدرة فرادى الحكومات على التغلب عليها بمفردها. |
It was a very complicated issue, which, in the current year, was made even more complex by the low level of the margin. | UN | فهي مسألة بالغة التعقيد، عمل على زيادة تعقيدها في العام الجاري، انخفاض مستوى الهامش. |
For example, differing merger thresholds can mean that different agencies deal with cases of varying degrees of complexity. | UN | فمثلاً قد يعني الاختلاف في عتبات الاندماجات أن الوكالات المختلفة تتعامل مع دعاوى تختلف درجات تعقيدها. |
However, the length of the statement is also determined by the quantity and complexity of the draft articles presented. | UN | غير أن طول البيان مرهون أيضاً بكمية مشاريع المواد المقدمة وبدرجة تعقيدها. |
The increase in the number and profile of the accused per case will have an impact on the volume and complexity of the cases on appeal. | UN | وفي كل قضية، ستؤثر الزيادة في عدد المتهمين وسماتهم على حجم قضايا الاستئناف ومدى تعقيدها. |
The actual number of cases finalized should only be viewed as an indicator, and cannot reflect the nature, sensitivity or the complexity of cases. | UN | وينبغي أن يُعتبر عدد القضايا المنتهية الحقيقي مجرد مؤشر، ولا يمكن أن يعكس طبيعة القضايا أو حساسيتها أو مدى تعقيدها. |
That could take a few days, depending on the type and complexity of a proposal. | UN | ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها. |
The reasonableness of a time limit depends on the circumstances and complexity of a given case. | UN | ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها. |
The reasonableness of a time limit depends on the circumstances and complexity of a given case. | UN | ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها. |
We note that the cases referred to the Court reflect increasing factual and legal complexity. | UN | ونلاحظ أن القضايا المحالة إلى المحكمة تبيِّن تعقيدها القانوني المتزايد. |
That could take a few days, depending on the type and complexity of a proposal. | UN | ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها. |
101. The scale and complexity of dedicated mechanisms will depend on the extent of the companies' likely impacts. | UN | 101- ويتوقف حجم الآليات المخصصة لهذا الغرض ومستوى تعقيدها على نطاق الآثار التي يُحتمل أن تخلفها الشركة. |
Peacekeeping operations are increasingly complex and numerous. | UN | إن عمليات حفظ السلام تتزايد في تعقيدها وعددها. |
The Independent Expert draws attention to the fact that the situation in Côte d'Ivoire is at a crossroads and is becoming ever more complex with the approach of the 2015 presidential elections. | UN | ويذكّر الخبير المستقل بأن كوت ديفوار تعيش لحظة حاسمة يشتد تعقيدها مع اقتراب الانتخابات الرئاسية في عام 2015. |
We believe that the selected topics are balanced in terms of system-wide versus single organization reviews and medium-complexity and scope reviews versus highly complex and large-scope reviews. | UN | ونرى أن المواضيع المختارة متوازنة حيث تجرى الاستعراضات على نطاق المنظومة وليس على نطاق منظمة واحدة، كما أن درجة تعقيدها ونطاقها متوسطة وليست كبيرة. |
The matter was, however, controversial, and was complicated by the fact that the Divorce Act recognized community of property in a marriage. | UN | بيد أن هذه المسألة خلافية ويزيد من تعقيدها أن قانون الطلاق يعترف بالملكية المشتركة في الزواج. |
The greatest contribution that the international community could make was not to interfere in the process and thus complicate it. | UN | وأعظم مساهمة يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص هي ألا يتدخل في تلك العملية فيؤدي بالتالي إلى تعقيدها. |
Because of the complex interconnectivity of telecommunications and the Internet, any ICT device can be the source or target of increasingly sophisticated misuse. | UN | وبسبب الترابط المتشعب بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والإنترنت، يمكن لأي جهاز من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون مصدرا أو هدفا لإساءة استعمال يتزايد تعقيدها. |
The global community continues to experience an increase in the scale, sophistication and successful perpetration of cybercrime. | UN | ويظل المجتمع العالمي يشهد زيادة في حجم الجريمة الإلكترونية ومستوى تعقيدها والنجاح في ارتكابها. |
These conditions are compounded by a seriously inequitable system of international trade with its attendant problems, including the debt burden. | UN | هذه اﻷوضاع يزيد من تعقيدها نظام للتجارة الدولية مجحف بشكل خطير بما يقترن به من مشاكل، بما فيها عبء المديونية. |
Israel is further extending or complicating some of the final status issues. | UN | وإسرائيل توسع نطاق بعض مسائل الوضع النهائي أو تزيد من تعقيدها. |