ويكيبيديا

    "تعكسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflected in
        
    • expressed in
        
    • reflected by
        
    Consequently, weaknesses in the primary health-care system abound, and are reflected in poor health indicators across the region. UN ونتيجة لذلك، يعاني نظام الرعاية الصحية الأولية من عدة أوجه نقص تعكسها المؤشرات الصحية المتدنية في مختلف أنحاء المنطقة.
    Without it, socio-economic and environmental costs may not be fully reflected in and addressed by the market, with the result that unsustainable practices may appear more attractive and less costly than sustainable forest management. UN وبدون هذا الاستيعاب، قد لا تظهر التكاليف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية في السوق ولا تعكسها السوق على نحو تام، مما يجعل الممارسات غير المستدامة تبدو أكثر جاذبية مقارنة باﻹدارة المستدامة للغابات.
    The carbon offer is dispersing and disordered but the contrary is happening with demand situation that is reflected in the low prices of CER's. UN ومع أن عروض الكربون مشتتة وغير منظمة، فإن العكس صحيح نظرا لحالة الطلب التي تعكسها الأسعار المنخفضة لرخص الحد من انبعاثات غاز الكربون.
    However, these issues receive less attention during the examination of the report and are not always reflected in the Committee's concluding observations. UN غير أن هذه القضايا تحظى باهتمام أقل أثناء دراسة التقرير ولا تعكسها دائما الملاحظات الختامية للجنة.
    Mahatma Gandhi said that the state of a nation was reflected in the state of its families. UN وقد قال المهاتما غاندي إن حالة الأمّة تعكسها حالة أُسرها.
    Post adjustment classification Post adjustment classification is based on the cost of living as reflected in the respective post adjustment index for each duty station. UN يستند تصنيف تسوية مقر العمل إلى تكلفة المعيشة كما تعكسها اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لكل مركز من مراكز العمل.
    Post adjustment classification Post adjustment classification is based on the cost-of-living as reflected in the respective post adjustment index for each duty station. UN يستند تصنيف تسوية مقر العمل إلى تكلفة المعيشة كما تعكسها اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لكل مركز من مراكز العمل.
    The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditure forms or project delivery reports for the year. UN ويقاس الخصم بالمبلغ المستحق على أساس المصروفات المتكبدة التي تعكسها التقارير المالية المعتمدة، أو استمارات الإذن بالصرف وشهادة الإنفاق، أو تقارير إنجاز المشاريع للسنة.
    Strengthening the capacity of the Regional Office in Bangkok and operationalizing the regional cooperation framework to enhance protection space for asylum-seekers and refugees within mixed movements remain priorities and are reflected in the budget. UN ومن أولويات المفوضية التي تعكسها الميزانية، تعزيز قدرة المكتب الإقليمي في بانكوك وتفعيل إطار التعاون الإقليمي بغية تدعيم الحيز المتاح لحماية طالبي اللجوء واللاجئين في سياق حركات الانتقال المختلطة.
    Sometimes, however, there is a convergence of norms reflected in the soft and hard law instruments, and handbooks, guidelines and best practices, as well as other similar documents, have a real influence on the planning and conduct of military operations. UN ولكن يحدث في بعض الأحيان تقارب في القواعد التي تعكسها الصكوك القانونية غير الملزمة والصكوك القانونية الملزمة، بحيث يكون للكتيبات والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات، إضافة إلى وثائق مماثلة أخرى، تأثير حقيقي على تخطيط العمليات العسكرية وتسييرها.
    The liability is measured at the amount owed based on incurred expenses reflected in the approved financial reports, Funding Authorization and Certificate of Expenditures forms, or project delivery report for the year. UN ويقاس الخصم بالمبلغ المستحق على أساس المصروفات المتكبدة التي تعكسها التقارير المالية المعتمدة، أو استمارات الإذن بالصرف وشهادة الإنفاق، أو تقرير إنجاز المشاريع للسنة.
    Despite the complexities and diversity of religious life, Ukrainian society is convinced of the need to affirm general standards of the freedom of belief, as contained in international instruments signed by Ukraine and reflected in our domestic legislation. UN وعلى الرغم من تعقيد وتنوع الحياة الدينية، فإن مجتمع أوكرانيا مقتنع بتأكيد معايير حرية المعتقدات على النحو الوارد في الصكوك الدولية التي وقّعت عليها أوكرانيا، والتي تعكسها تشريعاتنا الوطنية.
    The Working Group's discussions are summarized below and are also reflected in revised versions of the tables in part 4 of the study, which are set out in annex I to the present report. UN وفيما يلي تلخيص للمناقشات التي أجراها الفريق العامل، كما تعكسها الصيغ المنقحة للجداول الواردة في الجزء 4 من الدراسة، وهي الجداول المرفقة بالمرفق الأول بهذا التقرير.
    The Working Group's discussions are summarized below and are also reflected in revised versions of the tables in part 4 of the study, which are set out in annex I to the present report. UN وفيما يلي تلخيص للمناقشات التي أجراها الفريق العامل، كما تعكسها الصيغ المنقحة للجداول الواردة في الجزء 4 من الدراسة، وهي الجداول المرفقة بالمرفق الأول بهذا التقرير.
    It aims to eliminate the distorting effects of uneven price changes that are not well reflected in exchange rates and which yield unreasonable levels of income expressed in United States dollars. UN وتهدف هذه المنهجية إلى إلغاء الآثار المشوِهة الناجمة عن التغييرات السعرية غير المنتظمة التي لا تعكسها بشكل جيد أسعار الصرف وتتمخض عن مستويات غير معقولة من الدخل معبرا عنها بدولارات الولايات المتحدة.
    Its support was motivated by a desire to modernize and improve working conditions and to respect the cultural diversity and national legislation of Member States and the concepts which such legislation reflected in their home environment. UN والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية.
    We are of the view that these violations are of a fundamental character for the OSCE and that they should have been reflected in the wording of paragraph 22 of the draft resolution. UN ونحن نرى أن هذه الانتهاكات ذات طابع جوهري بالنسبة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكان ينبغي أن تعكسها صياغة الفقرة 22 من مشروع القرار.
    We have noted the important structural reforms undertaken by most African Governments, which are reflected in improved macro-economic management, trade liberalization and the promotion of greater and enhanced private sector participation. UN ولاحظنا كذلك الإصلاحات الهيكلية الهامة التي قامت بها معظم الحكومات الأفريقية، والتي تعكسها التحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي، وتدابير تحرير التجارة، وتعزيز وتوسيع مشاركة القطاع الخاص.
    Post adjustment classification Post adjustment classification is based on the cost of living as reflected in the respective post adjustment index for each duty station. UN تصنيف تسوية مقر العمل يستند تصنيف تسوية مقر العمل إلى تكلفة المعيشة كما تعكسها اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل لكل مركز من مراكز العمل.
    Instead of mentioning some factors of gravity and omitting others, article 13 would refer to the whole range of those factors as reflected in the term " wrongful act " as an all-embracing concept. UN وبدلا من ذكر بعض عناصر الجسامة وإغفال عناصر أخرى، يفضل أن تشير المادة ٣١ إلى المجموع الكلي لهذه العناصر كما تعكسها عبارة " الفعل غير المشروع " كمفهوم شامل المعنى.
    2. The 10-year plan defines and proposes priorities for the implementation of the Convention, priorities expressed in particular in the form of four strategic objectives: UN 2- وتحدد خطة السنوات العشر وتقترح أولويات لتنفيذ الاتفاقية، وهي أولويات تعكسها بوجه التحديد أربعة أهداف استراتيجية:
    For the first time photons diffusely reflected by space debris objects were measured to determine the distance to those objects. UN وتمَّ لأول مرة قياس الفوتونات التي تعكسها على نحو متناثرٍ أجسامُ الحطام الفضائي، وذلك من أجل تعيين المسافة إلى تلك الأجسام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد