ويكيبيديا

    "تعكس بالكامل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fully reflect
        
    • fully reflected
        
    • reflect fully
        
    • fully reflects
        
    • reflect entirely
        
    Nevertheless, it was concerned that the existing legislation does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. UN إلا أنها أعربت عن قلقها لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    What matters is that this resolution, too, is a double-standards document as it failed to fully reflect the desire and will of the world community as a whole. UN وما يهم هو أن هذا القرار أيضا يشكل وثيقة تكيل بمكيالين لأنها لا تعكس بالكامل رغبة وإرادة المجتمع العالمي ككل.
    Recognizing that the procurement procedures should be more transparent, effective and efficient and should fully reflect the international character of the Organization, UN وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي للمنظمة،
    While there had been overexpenditure on the Advisory Committee's travel, that had arisen simply because the estimates had not fully reflected the Advisory Committee's requirements. UN وفي حين كان هناك انفاق زائد على سفر اللجنة الاستشارية، فإن ذلك قد حدث لمجرد أن التقديرات لم تعكس بالكامل احتياجات اللجنة الاستشارية.
    ICSC reported that situation to the General Assembly, as well as its decision to reflect fully in the comparison process all relevant occupations of the comparator's special pay systems in 11 United States Government agencies. UN وأبلغت لجنة الخدمة المدنية الجمعية العامة بهذه الحالة، وبقرارها أن تعكس بالكامل في عملية المقارنة جميع المهن ذات الصلة في نظم اﻷجور الخاصة للنظام المتخذ أساسا للمقارنة في ١١ من الوكالات الحكومية بالولايات المتحدة.
    " (d) To create conditions that would allow for: the proper exercise of democratic rights in Zimbabwe; a genuine all-inclusive political process that fully reflects the aspirations of all people in the country; and free and fair elections; UN " (د) تهيئة الظروف الكفيلة بممارسة الحقوق الديمقراطية على الوجه الصحيح في زمبابوي؛ وقيام عملية سياسية شاملة وجامعة حقة تعكس بالكامل طموحات كل أفراد الشعب في البلد وإجراء انتخابات حرة ومنصفة؛
    It was further noted that the expected accomplishments and indicators of achievement did not reflect entirely those contained in the medium-term plan for the period 2002-2005. UN ولوحظ كذلك أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لا تعكس بالكامل الإنجازات والمؤشرات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    Recognizing that the procurement procedures should be more transparent, effective and efficient and should fully reflect the international character of the United Nations, UN وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي لﻷمم المتحدة،
    Furthermore, customary laws and traditions do not fully reflect the principles and the provisions of the Convention. UN يضاف إلى ذلك أنّ القوانين العرفية والتقاليد لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    For instance, it has been suggested that the present distribution criteria do not fully reflect the development needs of countries, particularly in the areas of focus established by the Executive Board. UN فعلى سبيل المثال، أشير إلى أن معايير التوزيع الحالية لا تعكس بالكامل الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان، لاسيما في مجالات التركيز التي حددها المجلس التنفيذي.
    Provided that the composition of a subcommittee is sufficiently diverse to fully reflect differences of opinions on a subject, the coordinator's job should be to arrive at a consensus on the issue at the level of the subcommittee, or to explain where there are divergent views that cannot be reconciled. UN وإذا تحقق شرط التنوع في أي لجنة من اللجان الفرعية بما يكفي بحيث تعكس بالكامل مختلف الآراء المتعلقة بأي موضوع من المواضيع، تكون مهمة المنسق هي التوصل إلى توافق للآراء حول المسألة المعنية على مستوى اللجنة الفرعية، أو تقديم تفسيرات حول النقاط الخلافية التي يتعذر التوافق بشأنها.
    Although these indicators do not fully reflect the real consumption of individuals and households, when compared the average livelihood of Mongolians it is relatively low than that of the world average. UN ومع أن هذه المؤشرات لا تعكس بالكامل الاستهلاك الحقيقي للأفراد والأسر المعيشية، فعند مقارنتها بمتوسط معيشة المنغوليين تكون منخفضة نسبيا عن مؤشرات المتوسط العالمي.
    Nonetheless, it had to be recognized that those bodies did not always fully reflect the concerns of all, especially when it came to formulating mandates, conducting peacekeeping operations and evaluating their results. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هذه الهيئات لا تعكس بالكامل على الدوام اهتمامات الجميع، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بصياغة الولايات وإجراء عمليات حفظ السلام وتقييم نتائجها.
    Reports indicate that the number of cases before the Working Group may not fully reflect the phenomenon of disappearances in the Libyan Arab Jamahiriya. UN وتشير التقارير إلى أن عدد الحالات المعروضة أمام الفريق العامل قد لا تعكس بالكامل ظاهرة الاختفاء في الجماهيرية العربية الليبية.
    However, these figures understate the actual contributions and expenditures of the specialized agencies, as they do not fully reflect a considerable part of their assessed contributions and related expenditures that are concerned with operational activities. UN غير أن هذه الأرقام أقل من المساهمات والإنفاقات الفعلية التي قُدِّمت إلى الوكالات المتخصصة وذلك لأنها لا تعكس بالكامل جزءا كبيرا من المساهمات التقديرية والإنفاقات ذات الصلة المخصصة لها والتي تتعلـق بالأنشطة التنفيذية.
    71. The European Union regretted that the proposed budget did not fully reflect the principle that core functions of the United Nations must be financed from the regular budget, as core functions continued to be funded by extrabudgetary resources in many of the Organization's priority areas. UN 71 - ومن دواعي أسف الاتحاد الأوروبي أن الميزانية المقترحة لا تعكس بالكامل المبدأ الذي يقضي بضرورة تمويل المهام الأساسية للأمم المتحدة من الميزانية العادية، فهذه المهام الأساسية لا تزال تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية في الكثير من مجالات المنظمة ذات الأولوية.
    In article 1, paragraph 1, the word " protection " should be inserted before the words " conservation and management " in order to fully reflect the nature of the measures covered by Part IV of the draft articles. UN ففي الفقرة ١ من المادة ١، ينبغي وضع لفظة " حماية " قبل لفظتي " الحفظ واﻹدارة " من أجل أن تعكس بالكامل طبيعة الترتيبات التي يغطيها الجزء الرابع من مشاريع المواد.
    In February 1995, the Council had earmarked $9.29 million for climate change projects and, at its meeting in July, would consider the GEF operational strategy, which would fully reflect the policies, priorities and criteria adopted at the current Conference. UN وفي شباط/فبراير ٥٩٩١ خصص المجلس ٩٢,٩ مليون دولار لمشاريع تغير المناخ وسوف يبحث في اجتماعه في تموز/يوليه الاستراتيجية التشغيلية لمرفق البيئة العالمية التي ينتظر أن تعكس بالكامل السياسات واﻷولويات والمعايير التي ستعتمد في هذا المؤتمر.
    462. While noting the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children, the Committee is nevertheless concerned that the existing legislation does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. UN 462- بينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها فيما يتعلق بالأطفال، فإنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    At the same time, progress needed to be accelerated in putting in place a long-term strategy which would ensure that conditions of service in the common system fully reflected the realities of the contemporary global labour market. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التقدم بسرعة من أجل وضع استراتيجية طويلة اﻷجل تجعل شروط الخدمة في النظام الموحد تعكس بالكامل حقائق سوق العمل العالمي المعاصر.
    Equally, in the field of education, the curricula and teaching materials of schools should reflect fully the diversity of a nation; only then would children belonging to minorities feel that they truly belonged, and children from majorities would understand much more about their classmates with different ethnicities, religions, languages and cultures, helping to break down the barriers that lead to prejudices and discrimination. UN وبالمثل، وفي مجال التعليم، ينبغي للمناهج والأدوات التعليمية في المدارس أن تعكس بالكامل تنوع البلد؛ وعندها فقط سيشعر الأطفال المنتمون إلى الأقليات بانتمائهم الحقيقي، وسيزداد فهم أطفال الأغلبية لرفاقهم المنتمين إلى أصول إثنية ودينية ولغوية وثقافية مختلفة، مما سيساعد على كسر الحواجز التي تؤدي إلى التحيّز والتمييز.
    " (d) To create conditions that would allow for: the proper exercise of democratic rights in Zimbabwe; a genuine all-inclusive political process that fully reflects the aspirations of all people in the country; and free and fair elections; UN " (د) تهيئة الظروف الكفيلة بممارسة الحقوق الديمقراطية على الوجه الصحيح في زمبابوي؛ وقيام عملية سياسية شاملة وجامعة حقة تعكس بالكامل طموحات كل أفراد الشعب في البلد وإجراء انتخابات حرة ومنصفة؛
    It was further noted that the expected accomplishments and indicators of achievement did not reflect entirely those contained in the medium-term plan for the period 2002-2005. UN ولوحظ كذلك أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لا تعكس بالكامل الإنجازات والمؤشرات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد