ويكيبيديا

    "تعكس على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect the
        
    • reflected the
        
    • reflects the
        
    • reflect their
        
    • reflect in
        
    • reflecting the
        
    • reflected in the
        
    • to reflect
        
    • reflect on
        
    • mirror the
        
    • reflection of the
        
    UNIFIL has since changed its classification of flight hours to correctly reflect the utilization of its air assets. UN غيرت القوة منذ ذلك الحين تصنيفها لساعات الطيران كي تعكس على النحو الصحيح استخدامها لأصولها الجوية.
    Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    UNITAR’s current programmes, eclectic and diversified as they were, aptly reflected the many and different needs expressed by programme beneficiaries, and were designed in response to specific and pressing requests. UN وبرامج المعهد الحالية، بسبب شمولها وتنوعها، تعكس على النحو المناسب الاحتياجات العديدة والمختلفة التي تعرب عنها الجهات المستفيدة من البرامج، كما أنها مصممة استجابة لطلبات محددة وملحة.
    We do not accept that such terminology accurately reflects the present-day relationship between the United Kingdom and its overseas Territories. UN ونحن لا نرى أن هذه المصطلحات تعكس على نحو حقيقي العلاقات الراهنة بين المملكة المتحدة وأقاليمها عبر البحار.
    We look forward to a thoroughly revised programme budget for 2004 and 2005 that will better reflect the priorities of Member States. UN نحن نتطلع إلى ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا دقيقا لفترة السنتين 2004 و 2005 تعكس على نحو أفضل أولويات الدول الأعضاء.
    Whilst such an act would be criminal, if it were characterized simply as sexual assault, the charge would not accurately reflect the gravity of what had occurred. UN ورغم أن مثل هذا الفعل يكون فعلاً جنائياً، إذا تم وصفه كمجرد اعتداء جنسي، فإن التهمة لن تعكس على وجه الدقة شدة ما حدث.
    The Code of Conduct has significant deficiencies and limitations and does not adequately reflect the primary interests of a significant group of countries. UN وتشوب مدونة قواعد السلوك أوجه قصور ونقص كبيرة، وهي لا تعكس على نحو واف المصالح الرئيسية لمجموعة كبيرة من البلدان.
    Such a formulation would better reflect the conclusions reached by the Working Group. UN ومن شأن هذه الصيغة أن تعكس على نحو أفضل الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل.
    For example, the statistics on unused meeting time did not always reflect the effectiveness of the work of the body concerned. UN فعلى سبيل المثال، فإن اﻹحصاءات المتعلقة بوقت الاجتماعات غير المستخدم لا تعكس على الدوام فعالية أعمال الهيئة المعنية.
    The Committee could better reflect the current larger membership of the Organization. UN وتستطيع اللجنة أن تعكس على نحو أفضل زيادة عدد اﻷعضاء الحالي في المنظمة.
    The Security Council should be enlarged to better reflect the realities of today's international relations. UN وينبغي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لكي تعكس على وجه أفضل واقع العلاقات الدولية اﻵن.
    These reforms will therefore help the United Nations better to reflect the collective will of Member States. UN وهذه الإصلاحات، إذن، ستساعد الأمم المتحدة على أن تعكس على نحو أفضل الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    It does not always reflect the day-to-day performance achieved, which in itself will be controlled by national minimum standards. UN ولا تعكس على الدوام الأداء اليومي المنجز الذي يُنظم بحد ذاته بمعايير دنيا وطنية.
    Australia recommends that the draft articles be amended to better reflect the rights and obligations contained in universal instruments. UN وتوصي أستراليا بتعديل مشاريع المواد حتى تعكس على أحسن وجه الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك العالمية.
    The United Kingdom suggests that article 30 be redrafted, as proposed, to specifically reflect the prevention of arbitrary deprivation of property: UN وتقترح المملكة المتحدة أن تعاد صياغة المادة 30، كما هو مقترح، بحيث تعكس على وجه التحديد منع الحرمان التعسفي من الملكية.
    The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. UN ومن ثم لم يتسنّ للمجلس حتى الآن التحقق من أن البيانات المالية تعكس على نحو تام القيمة الحقيقية للأصول.
    The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. UN ومن ثم لم يتسنّ للمجلس حتى الآن التحقق من أن البيانات المالية تعكس على نحو تام القيمة الحقيقية للأصول.
    The North's ability to engage on these issues in an inclusive manner that adequately reflects the aspirations and concerns of the people of these two States will be essential in setting its course for the coming period. UN وستكون قدرة الشمال على الانخراط في هذه المسائل بطريقة شاملة تعكس على نحو كاف تطلعات واهتمامات شعبي هاتين الولايتين عاملا أساسيا في تحديد المسار الذي سيتخذه في الفترة المقبلة.
    In accordance with the IPCC Guidelines, Parties can also use national methodologies, provided they better reflect their national situation and are well documented. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي، يمكن للأطراف أيضاً أن تستخدم المنهجيات الوطنية، شريطة أن تعكس على نحو أفضل وضعها الوطني وأن تكون موَّثقة بشكل جيد.
    Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of those Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات شعوب تلك الأقاليم.
    In order to comply with their requests and arrive at a membership better reflecting the new world situation, a Special Coordinator was appointed last year. UN ورغبة في الاستجابة لمطالب هذه البلدان والوصول إلى عضوية للمؤتمر تعكس على نحو أفضل الحالة العالمية الجديدة، تم في العام الماضي تعيين منسق خاص.
    In particular, the vital importance of processing communications received under the Optional Protocol was not duly reflected in the Centre's activities. UN وأنشطة المركز، بوجه خاص، لا تعكس على النحو الواجب اﻷهمية الحيوية لمعالجة البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري.
    It is imperative that the necessary reforms of the United Nations be undertaken to reflect in a more realistic manner the political realities in the world today. UN ومن الحتمي تنفيذ الإصلاحات الضرورية للأمم المتحدة لكي تعكس على نحو أكثر واقعية حقائق عالم اليوم.
    I just ask that you reflect on why leaving appears to be the only way you are dealing with your problems here. Open Subtitles أنا فقط نطلب منك أن تعكس على يظهر لماذا ترك أن يكون السبيل الوحيد كنت تتعامل مع مشاكلك هنا.
    These two groups of members are organized in nine regions that closely mirror the economic cooperation regions, such as the South Asian Association for Regional Cooperation, the South African Development Community, etc. UN وهاتان المجموعتان من الأعضاء تنتظمان في تسع مناطق تعكس على نحو وثيق مناطق التعاون الاقتصادي، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وغيرهما.
    Market exchange rates were the most accurate reflection of the value of currencies, even though speculation sometimes caused some distortions. UN فأسعار الصرف السوقية تبدو أنها تعكس على نحو أفضل قيمة النقود، حتى وإن كانت المضاربة تُحدث أحيانا بعض الانحرافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد