In those areas it would, therefore, be difficult to find the precise terminology needed to reflect the meaning of the Covenant. | UN | ويصعب في هذه المجالات العثور على الصيغ الدقيقة التي تعكس ما يرمي إليه العهد. |
These security arrangements should reflect the progress achieved in the development of Iraqi security forces. | UN | والترتيبات الأمنية جديرة أيضاً بأن تعكس ما أحرز من تقدم في بناء قوات الأمن العراقية. |
Our future relations must reflect the credit developing countries have earned by pursuing such policies. | UN | إن علاقاتنا في المستقبل يجب أن تعكس ما حققته البلدان النامية باتباعها تلك السياسات. |
Your testimony can only reflect what you saw or experienced. | Open Subtitles | يمكن لشهادتك أن تعكس .ما رأيته أو ما عشته فقط |
All right, you can use your clothing to send a message about your ambitions by wearing clothes that reflect what you aspire to be. | Open Subtitles | يمكنكن استعمال ملابسكن لإظهار رسالة عن طموحكن بارتداء ملابس تعكس ما تريدن |
His Government was eager to cooperate with the Department in disseminating a message that reflected the collective effort to implement the objectives of the Charter of the United Nations. | UN | وأكد استعداد حكومته التام للتعاون مع الإدارة في نشر رسالة تعكس ما نبذله جميعا من جهد لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
14. Indicative resource allocations reflecting the relative importance given by the Government to each of the programme objectives were made when the Governing Council approved the programme. | UN | ١٤ - ورصدت مخصصات الموارد اﻹرشادية التي تعكس ما توليها الحكومة من أهمية نسبية لكل هدف من أهداف البرنامج حينما اعتمد مجلس اﻹدارة البرنامج. |
Judges should reflect the communities that they served, and the Government must take urgent action to address the problem. | UN | وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة. |
Unfortunately, this current state of affairs does not reflect the unifying and comprehensive nature of the Convention on the Law of the Sea. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذه الحالة الراهنة لا تعكس ما تتسم به اتفاقية قانون البحار من التوحيد والشمول. |
It noted that statements reflect the transparent, clear and decisive way in which Ecuador has submitted itself to the universal periodic review. | UN | وأشارت إلى أن البيانات تعكس ما أظهرته إكوادور من شفافية ووضوح وحسم عند خضوعها للاستعراض الدوري الشامل. |
Decides that the procedure related to objectives, recipients, nominations, selection and value for the UNICEF Maurice Pate Award be amended to reflect the following: | UN | يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف الجائزة والفائزين بها وترشيحهم واختيارهم وقيمتها، بحيث تعكس ما يلي: |
Decides that the procedure related to objectives, recipients, nominations, selection and value for the UNICEF Maurice Pate Award be amended to reflect the following: | UN | يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف الجائزة والفائزين بها وترشيحهم واختيارهم وقيمتها، بحيث تعكس ما يلي: |
Decides that the procedure related to objectives, recipients, nominations, selection and value for the UNICEF Maurice Pate Award be amended to reflect the following: | UN | يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف الجائزة والفائزين بها وترشيحهم واختيارهم وقيمتها، بحيث تعكس ما يلي: |
The plan will be updated as and when necessary to reflect the future decisions of the Conference of the Parties. | UN | وسيتم تحديث الخطة، عند الاقتضاء، بحيث تعكس ما يصدره مؤتمر الأطراف من قرارات في المستقبل. |
However, once in the Emirates they are made to sign contracts in Arabic or English, which often they do not understand, with conditions that do not reflect what they had been initially promised. | UN | بيد أنهم سرعان ما يرغمون، فور أن تطأ قدمهم الإمارات، على توقيع عقود بالعربية أو الإنكليزية لا يفقهون منها في معظم الأحيان شيئاً وتنطوي على شروط لا تعكس ما وعدوا به أصلاً. |
After each stage/iteration in the process, feedback from participants is used to adapt the findings to reflect what has been learned. | UN | وبعد كل مرحلة/تكرار في العملية، تستخدم التعليقات الواردة من المشاركين لمواءمة النتائج بحيث تعكس ما تم تعلُّمه. |
Indicators should reflect what a project/programme/policy was intended to achieve, and how it was to be achieved. | UN | وينبغي للمؤشرات أن تعكس ما كان يقصد أن يحققه مشروع/برنامج/سياسة والكيفية التي كان يتعين أن يحققه بها. |
It was therefore encouraging to see that the proposed budget reflected the readjustment of the structure of MONUC towards meeting the needs of the changing political and military situation on the ground. | UN | وذكرت أن مما يبعث على الأمل أن الميزانية المقترحة تعكس ما تم من إعادة تنظيم بعثة الكونغو بما يساعدها على تلبية احتياجات الحالة السياسية والعسكرية المتغيرة على أرض الواقع. |
The ongoing increase in demand for UNOPS services, the Executive Director said, reflected the organization's reputation for cost-effectiveness, efficiency, timely service, proactive client orientation and expertise. | UN | وأضاف المدير التنفيذي أن الزيادة الجارية في الطلب على خدمات المكتب، تعكس ما للمنظمة من سمعة في مجالات فعالية التكاليف، والكفاءة، وتقديم الخدمات في حينها، والتوجه الاستباقي في خدمة الزبون، والخبرة. |
The responses will have to include both short-term and longer-term responses, reflecting the fact that the crisis has both short-term and structural causes and implications. | UN | 89- ويتعين أن تكون عمليات التصدي للأزمة، عمليات قصيرة وطويلة الأجل تعكس ما يكمن وراء الأزمة من أسباب وآثار قصيرة الأجل وهيكلية على حد سواء. |
Thus funds allocated in 1994 reflects the following: | UN | وهذه اﻷموال المخصصة في عام ١٩٩٤ تعكس ما يلي: |
In the sponsors' view, paragraph 7 reflected what had to be done if the question was to be dealt with as carefully and comprehensively as possible. | UN | ويرى المشتركون في تقديم مشروع القرار، أن الفقرة ٧ تعكس ما يتعين عمله إذا كانت المسألة ستعالج بأكثر ما يمكن من العناية والشمول. |