ويكيبيديا

    "تعكس مصالح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflect the interests
        
    • that reflected the interests
        
    • reflected the interests of
        
    • that reflects the interests
        
    • reflecting the interests
        
    • which reflects the interests
        
    Such practice may reflect the interests and demands of large parts of the population. UN ويمكن لمثل هذه الممارسة أن تعكس مصالح ومطالب أجزاء كبيرة من السكان.
    Its function is to enact laws that should reflect the interests of the people of Malawi and constitutional values. UN ومهمة البرلمان سنّ القوانين التي ينبغي أن تعكس مصالح شعب ملاوي وقِيَمِه الدستورية.
    The observer for the Bhutan Women and Children Association stated that government policies did not reflect the interests of minorities. UN وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات.
    In taking decisions on allocations, the Commission was required to consider particular criteria that reflected the interests of developing States. UN ويتعين على اللجنة، عند البت في المخصصات، أن تنظر في معايير خاصة تعكس مصالح الدول النامية.
    It is necessary that the United Nations and its organs, in particular the Security Council, implement a strategy to preserve peace and security that reflects the interests of all the countries and peoples of the world. UN ومن الضروري أن تنفذ الأمم المتحدة وأجهزتها، ولا سيما مجلس الأمن، استراتيجية للحفاظ على السلم والأمن تعكس مصالح جميع بلدان وشعوب العالم.
    Syria did not call for a vote despite its conviction that the resolution has many shortcomings that do not reflect the interests of all States. UN ولم تطلب سورية التصويت رغم اقتناعها بأن هناك ثغرات عديدة في المشروع لا تعكس مصالح جميع الدول.
    Investment agreements with foreign investors should reflect the interests of those countries. UN وينبغي لاتفاقات الاستثمار المبرمة مع المستثمرين الأجانب أن تعكس مصالح تلك البلدان.
    The international human rights instruments were adopted, driven by unanimous desire and demand of mankind aspiring the promotion of human rights. Therefore, they must reflect the interests of popular masses and respect the sovereignty of each state. UN بما ان قوانين حقوق الإنسان الدولية بحد ذاتها، صدرت، تبعا لتطلعات البشر ومطالبها الإجماعية لحماية حقوق الإنسان وتحقيقها، فلا بد لها من أن تعكس مصالح جماهير الشعب، وتحترم سيادة كل بلد.
    International legislative instruments should be adopted by consensus whenever possible and should reflect the interests and concerns of countries in a balanced manner. UN وأضافت أن الصكوك التشريعية الدولية ينبغي أن يتم اعتمادها بتوافق الآراء كلما كان ذلك ممكنا وينبغي لها أن تعكس مصالح البلدان وشواغلها بطريقة متوازنة.
    How and through what mechanisms can this be achieved? Is there a body which can reflect the interests of all States in a balanced manner? The answer is obvious: it is the United Nations. UN كيف يمكن بلوغ ذلك، وبأي آلية يكون؟ وهل هناك هيئة يمكن أن تعكس مصالح جميع الدول بطريقة متوازنة؟ اﻹجابة واضحة: إنها اﻷمم المتحدة.
    At the same time, the decision-making process itself must be transparent and not just reflect the interests of big business and big Governments, but also those of small business and small Governments. UN ولا بد، في الوقت نفسه، أن تكون عملية اتخاذ القرارات ذاتها عملية شفافة لا تعكس مصالح الأعمال التجارية الكبرى والحكومات الكبرى فحسب وإنما تعكس أيضا مصالح الأعمال التجارية الصغيرة والحكومات الصغيرة.
    The Forum has contributed to the implementation of the Programme of Action through the identification and promotion of joint initiatives to further its objectives so that they better reflect the interests of youth. UN وقد ساهم المنتدى في تنفيذ برنامج العمل من خلال تحديد وتشجيع المبادرات المشتركة لتعزيز أهدافه حتى تعكس مصالح الشباب على نحو أفضل.
    Regarding the number of non-permanent seats, the Republic of Moldova is in favour of a reasonable increase in accordance with the principle of equitable geographical representation so as to reflect the interests of all regional groups. UN وفيما يتعلق بعدد المقاعد غير الدائمة فإن جمهورية مولدوفا تؤيد إجراء زيادة معقولة وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل بحيث تعكس مصالح كل المجموعات اﻹقليمية.
    Intergovernmental organizations and Governments should continue to ensure adequate and predictable funding to support multi-stakeholder participation and adopt mechanisms that reflect the interests of all the parties affected. UN ويتعين أن تواصل المنظمات الحكومية الدولية والحكومات ضمان وجود تمويل كاف ويمكن التنبؤ به لدعم مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين، واعتماد آليات تعكس مصالح جميع الأطراف المتأثرة.
    While the solutions proposed by the Commission would not satisfy everyone, the objective should be to provide options that reflected the interests of the majority, not to meet the individual demands of each State. UN ومع أن الحلول المقترحة من اللجنة لن ترضي الجميع، فإن الهدف ينبغي أن يكون توفير سبل للخيار تعكس مصالح اﻷغلبية وليس تلبية المطالب الفردية لكل دولة على حدة.
    The peoples of the world were now calling for the creation of new international financial institutions that reflected the interests of all States based on the principles of social justice, solidarity and equality. UN فشعوب العالم تطالب الآن بإنشاء مؤسسات مالية دولية جديدة تعكس مصالح جميع الدول على أساس مبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن والمساواة.
    The post-independence Governments, however, did not seem to acknowledge this fact or to fashion political institutions and policies that reflected the interests and realities of their societies. UN ولكن الحكومات التي تعاقبت منذ الاستقلال لا يبدو أنها تقر هذا الواقع أو تنشئ مؤسسات سياسية وتعتمد سياسات تعكس مصالح مجتمعاتها وحقائقها.
    The outcome of UNCTAD X reflected the interests of all member States, and constituted a fragile balance. UN وأوضح أن نتائج الأونكتاد العاشر تعكس مصالح جميع الدول الأعضاء وتشكل توازناً هشاً.
    The special measures adopted in connection with maternity were not discriminatory, since they reflected the interests of society as a whole. UN أما التدابير الخاصة المتخذة فيما يتصل باﻷمومة فليست تدابير تمييزية ﻷنها تعكس مصالح المجتمع ككل.
    India will support negotiations in the Conference on Disarmament on a ban on the transfer of anti-personnel landmines on the basis of a mandate that reflects the interests of all delegations. UN وستؤيد الهند المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد على أساس ولاية تعكس مصالح جميع الوفود.
    He said that Brazil's policy was not reflecting the interests and needs of indigenous peoples. UN وقال إن سياسة البرازيل لا تعكس مصالح واحتياجات الشعوب اﻷصلية.
    Underlining the development potential of a balanced outcome of the negotiations under the Doha work programme, which reflects the interests of all World Trade Organization members, particularly the developing countries, UN وإذ تؤكد القدرة الإنمائية التي يمكن أن تتولد عن تحقيق نتائج متوازنة في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة، تعكس مصالح جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، لا سيما مصالح البلدان النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد