The Committee expects that in future the formulation of outputs under this budget section will be refined to reflect this distinction. | UN | وتتوقع للجنة أن يتم في المستقبل تنقيح صياغة النواتج في إطار هذا الباب من الميزانية بحيث تعكس هذا التمييز. |
The present practice in many respects does not reflect this widely shared view. | UN | غير أن الكثير من جوانب الممارسة الحالية لا تعكس هذا الرأي السائد على نطاق واسع. |
All jurisdictions agreed that their laws would reflect this principle. | UN | واتفقت جميع الهيئات القضائية على أن قوانينها تعكس هذا المبدأ. |
There had been many changes in the last 50 years and it was time to update the 1954 Standards to reflect that evolution. | UN | وقالت إنه طرأت تغيرات عديدة خلال الخمسين سنة الماضية، وإن الوقت قد حان لاستكمال معايير عام ١٩٥٤ كي تعكس هذا التطور. |
Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. | UN | وأضاف أن التعديلات التقنية في الجدول اﻵلي ينبغي أن تعكس هذا المبدأ اﻷساسي وأن تولد نتائج تتماشى مع الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية. |
The proposed budget, which reflected that reality, was the product of a careful exercise in which all programme managers had participated. | UN | وكانت الميزانية المقترحة التي تعكس هذا الواقع، نتاج عملية دقيقة شارك فيها جميع مديري البرامج. |
The Mission was also informed that the Government had tried to reverse this trend by buying off some of these weapons from the border between South Africa and Mozambique for subsequent destruction. | UN | وأبلغت البعثة أيضا أن الحكومة حاولت أن تعكس هذا الاتجاه بشراء بعض هذه اﻷسلحة على حدود جنوب افريقيا مع موزامبيق لتدميرها في فترة لاحقة. |
There needs to be an integrated approach and, in order to implement a comprehensive approach in which the security and development dimensions reinforce each other, the disbursements by the Peacebuilding Fund should also reflect such an orientation. | UN | وهناك احتياجات لنهج متكامل، وبغية تنفيذ النهج الشامل الذي تقوي فيه الأبعاد الأمنية والتنموية بعضها البعض. كذلك فإن المبالغ التي يقدمها الصندوق ينبغي أن تعكس هذا التوجه. |
The present practice in many respects does not reflect this widely shared view. | UN | غير أن الكثير من جوانب الممارسة الحالية لا تعكس هذا الرأي السائد على نطاق واسع. |
The poverty goals adopted by the Millennium Summit reflect this evolution. | UN | والأهداف التي اعتمدتها قمة الألفية في مجال الفقر تعكس هذا التطور. |
The challenge is to establish joint planning and coordinating mechanisms in the field and at Headquarters that reflect this understanding. | UN | ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم. |
Our policies, systems and procedures must reflect this reality. | UN | ولا بد لسياساتنا ونظمنا وإجراءاتنا أن تعكس هذا الواقع؛ |
Official available statistics don't yet reflect this indicator, as they are based on information prior to its creation. | UN | بيد أن الاحصاءات الرسمية المتاحة لم تعكس هذا المؤشر بعد بالنظر إلى استنادها إلى معلومات تسبق وجود هذا المؤشر. |
Individual and team performance assessments should reflect this increased attention to a culture of partnership for better results; | UN | وينبغي لتقييمات أداء الأفراد والأفرقة أن تعكس هذا الاهتمام المتزايد بوجود ثقافة شراكة من أجل نتائج أفضل؛ |
The Committee expects that in future the formulation of outputs under this budget section will be refined to reflect this distinction. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم صقل الصياغة المستقبلية للنواتج ضمن هذا الباب من الميزانية بحيث تعكس هذا التمييز. |
These Iraqis posited that future elections should also reflect this approach, implying the adoption of a majoritarian system and a diminished role for political parties. | UN | ويرى هؤلاء أنه ينبغي للانتخابات المقبلة أيضا أن تعكس هذا النهج مما يعني الأخذ بنظام الأغلبية. |
An additional category should perhaps be created to reflect that situation, which amounted to a dialogue of the deaf. | UN | وربما ينبغي إنشاء فئة إضافية كي تعكس هذا الوضع الذي يعتبر بمثابة حوار الخرسان. |
The wording of article 7, paragraph 2, should reflect that preference. | UN | وينبغي لصياغة العبارة في الفقرة ٢ من المادة ٧ أن تعكس هذا التفضيل . |
The composition of his delegation reflected that approach; it comprised representatives of the Government, the Office of the Human Rights Ombudsman and organizations of persons with disabilities. | UN | وقال إن تشكيلة الوفد تعكس هذا النهج، فهو يشمل ممثلين للحكومة ولمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
As the United Nations approaches its half-century of existence, collective action must be taken to reverse this trend, which poses a serious threat to a more peaceful world order. | UN | وإذ تقترب اﻷمم المتحدة من عمر يبلغ زهاء نصف قرن، يجب اتخاذ إجراءات جماعية تعكس هذا الاتجاه الذي يشكل خطرا جديا على النظام العالمي المرتجى أن يكون أكثر سلما. |
In particular, it calls on the State party to reflect such an approach in the National Action Plan on Gender Mainstreaming, which is due to be adopted before the end of the year 2006. | UN | وتطلب اللجنة، بصفة خاصة، من الدولة الطرف أن تعكس هذا النهج في خطة العمل الوطنية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني التي من المقرر اعتمادها قبل نهاية عام 2006. |
The Government of El Salvador was concerned, however, with the decrease in the resources that were available and asked the donor governments to reverse that trend. | UN | بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه. |
The actual relocations reflecting this change will be completed in May 2009. | UN | وستستكمل في أيار/مايو 2009 عمليات النقل الفعلية التي تعكس هذا التغيير. |