Furthermore, a Government committee was currently considering ways in which to ensure such competence also with regard to less serious crimes. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن هناك لجنة حكومية تعكف حاليا على بحث سبل كفالة انطباق هذه الولاية على الجرائم الأقل خطورة أيضا. |
The Department of International Protection reported that it was currently updating some key self-study modules. | UN | وأفادت إدارة الحماية الدولية بأنها تعكف حاليا على تحديث بعض المناهج الرئيسية للدراسة الذاتية. |
The Department of International Protection reported that it was currently updating some key self-study modules. | UN | وأفادت إدارة الحماية الدولية بأنها تعكف حاليا على تحديث بعض المناهج الرئيسية للدراسة الذاتية. |
Accordingly, they were currently developing programmes for the conservation, management and sustainable use of water, coastal and marine resources, which would enable them to achieve sustainable development and meet the basic needs of their people. | UN | ومن ثم فإن هذه البلدان تعكف حاليا على وضع برامج لحفظ المياه والموارد الساحلية والبحرية وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، على نحو يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة ومن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها. |
Egypt's submission has been delivered to the Government of Iraq, which is currently in the process of preparing its response as requested by the Panel. | UN | وتم تسليم بيان مصر إلى حكومة العراق التي تعكف حاليا على إعداد ردها حسبما طلب الفريق. |
Rwanda is in the process of incorporating international conventions against terrorism into domestic laws. | UN | فهي تعكف حاليا على إدماج أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في قوانينها المحلية. |
He has also stated that the Syrian Arab Republic is making intensive efforts to prepare for, and accelerate, the transportation of chemicals, and that it is currently working on a tentative schedule for completing the transportation of chemicals. | UN | وصرّح أيضا أن الجمهورية العربية السورية تبذل جهودا مكثفة في إطار التحضير لنقل هذه المواد الكيميائية وتسريعه، وأنها تعكف حاليا على إعداد جدول زمني تقريبي من أجل إنجاز عملية النقل. |
The sub-working group was subsequently advised that the United Nations was currently undertaking a survey to assess the cost of providing Internet communications to all peacekeeping missions. | UN | ثم أُحيط الفريق العامل الفرعي علما بأن الأمم المتحدة تعكف حاليا على إجراء دراسة استقصائية لتقييم تكاليف توفير اتصالات الإنترنت لجميع بعثات حفظ السلام. |
It was currently drafting a national victim assistance master plan. | UN | وهي تعكف حاليا على صياغة خطة رئيسية وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that to date, a Secretary-General's bulletin regarding the status of the Office had not been published, and that the Secretariat was currently addressing the issue. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أيضا بأن نشرة الأمين العام بشأن حالة المكتب لم تصدر حتى الآن، وبأن الأمانة العامة تعكف حاليا على معالجة هذه المسألة. |
He also indicated that the possibility of the Court running out of funds was of particular concern since the Court was currently completing the appeal in its final case against the former President of Liberia, Charles Taylor. | UN | وأشار أيضا إلى أن احتمال نفاد أموال المحكمة هو مصدر قلق بالغ نظرا إلى أن المحكمة تعكف حاليا على إتمام دعوى الاستئناف في قضيتها النهائية ضد الرئيس السابق لجمهورية ليبريا، تشارلز تيلور. |
42. His Government was currently harmonizing its domestic law with the provisions of the Convention. | UN | 42 - وواصل قائلا إن حكومة بلده تعكف حاليا على مواءمة قوانينها المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
57. The Government was currently bringing its domestic law into line with the Convention and had presented its first report to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in January 2011. | UN | 57 - واستطرد يقول إن الحكومة تعكف حاليا على مواءمة القانون المحلي مع أحكام الاتفاقية وإنها قدمت تقريرها الأول إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في كانون الثاني/يناير 2011. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that to date, a Secretary-General's bulletin regarding the status of the Office had not been published, and that the Secretariat was currently addressing that issue. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أيضا بأن نشرة الأمين العام بشأن حالة المكتب لم تصدر حتى الآن، وبأن الأمانة العامة تعكف حاليا على معالجة هذه المسألة. |
The Government was currently funding technology upgrading and district industrialization programmes and technology innovation centres. | UN | وأضاف أن الحكومة تعكف حاليا على تمويل الجهود الرامية إلى رفع مستوى التكنولوجيا وبرامج التصنيع على مستوى المقاطعات ومراكز ابتكار التكنولوجيا. |
However, there was no reason why the question should not be taken up in the future, although he noted that other international bodies were currently examining related issues. | UN | ولكن، لا يوجد ما يمنع تناول هذه المسألة مستقبلا، رغم أنه يلاحظ أن هناك هيئات دولية أخرى تعكف حاليا على دراسة مسائل ذات صلة بهذا الموضوع. |
The need for that provision was apparent from the case of the International Tribunal; States which had already adapted their domestic legislation to the establishment of that Tribunal or were currently doing so, like France, would have found difficulty in bringing their domestic law into line with rules of procedure which had already been changed several times since their adoption. | UN | والحاجة إلى هذا الحكم تتضح من حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا؛ فالدول التي قامت فعلا بتكييف تشريعاتها الداخلية لكي تتوافق مع إنشاء تلك المحكمة أو التي تعكف حاليا على عمل ذلك، مثل فرنسا، كانت ستواجه صعوبة في التوفيق بين قانونها المحلي والقواعد الإجرائية التي تعرضت للتغيير عدة مرات قبل اعتمادها. |
Given that the Assembly is currently in the process of reviewing and adopting the post-2015 development agenda, including global sustainable development goals, the Special Rapporteur takes this opportunity to provide some thoughts on this crucial issue for indigenous peoples, in the hope that these comments may help guide Member States and others as they reflect on development priorities. | UN | وحيث أن الجمعية العامة تعكف حاليا على استعراض واعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، تغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لتقديم بعض الأفكار بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية، آملة في أن تستنير الدول الأعضاء والجهات الأخرى بهذه التعليقات أثناء نظرها في الأولويات الإنمائية. |
Given that the General Assembly is currently in the process of reviewing and adopting the post-2015 development agenda, which includes work towards the adoption of global sustainable development goals, the Special Rapporteur is taking this opportunity to provide some thoughts on this crucial issue for indigenous peoples, in the hope that these comments may help guide Member States and others as they reflect on development priorities. | UN | وحيث أن الجمعية العامة تعكف حاليا على استعراض واعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المستدامة على الصعيد العالمي، تغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لتقديم بعض الأفكار بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية، آملة في أن تستنير الدول الأعضاء والجهات الأخرى بهذه التعليقات أثناء نظرها في الأولويات الإنمائية. |
Notably, Zanzibar is in the process of reviewing and strengthening the Gender Mainstreaming Macro Working Group so as to improve its capacity to support the macro policy processes. | UN | ويلاحظ إن زنجبار تعكف حاليا على استعراض عمل الفريق العامل الصغير المعني بتعميم المنظور الجنساني وتعزيزه من أجل تحسين قدرته على دعم عمليات السياسات الكلية. |
The National Assembly has also succeeded in passing a national budget and is currently working on a number of important laws, including the Advocates Law, the Media Law and a number of laws relevant to key security sector reforms. | UN | كما أن الجمعية الوطنية نجحت في إقرار ميزانية وطنية وهي تعكف حاليا على سن عدد من القوانين الهامة، بما فيها قانون الدعوة وقانون وسائط الإعلام وعدد من القوانين ذات الصلة بالإصلاحات الأساسية للقطاع الأمني. |
Iran is another example of a State which is currently engaged in acquiring non—conventional capabilities, in a manner which is not consistent with its international obligations. | UN | وتعد إيران مثالا آخر على دولة تعكف حاليا على احتياز قدرات اﻷسلحة غير التقليدية، بطريقة لا تتفق مع التزاماتها الدولية. |