The secretariat is already working with the ICC in Paris to promote the use of these modern rules. | UN | إن اﻷمانة تعمل بالفعل مع غرفة التجارة الدولية في باريس للتشجيع على استخدام هذه القواعد الحديثة. |
Well, full disclosure, I'm already working on the story. | Open Subtitles | حسنا، والكشف الكامل، وأنا تعمل بالفعل على القصة. |
He requested the Council to consider the possibility of the expansion of the multinational force already operating in Kabul under the leadership of the United Kingdom. | UN | وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة. |
The Committee was further informed that the three offices that are already operational would be strengthened in the context of transition into an integrated peacebuilding office. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المكاتب الثلاثة التي تعمل بالفعل سيجري تعزيزها في سياق التحول إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
I know you have a learning disability, Stanley, but can you grasp the fact that I'm already working with someone? | Open Subtitles | وأنا أعلم أنك لديك التعلم الإعاقة، ستانلي، ولكن يمكنك ادراك حقيقة ان أنا تعمل بالفعل مع شخص ما؟ |
It was also suggested that UNDP collaborate with other United Nations agencies, especially the United Nations Children's Fund, which was already working in the area of micro-credit. | UN | واقتُرح أيضا أن يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة، لا سيما مؤسسة اﻷمم المتحدة للطفولة التي تعمل بالفعل في مجال الائتمانات الصغيرة. |
A number of institutions are already working actively in both areas. | UN | كما أن هناك عدد من المؤسسات التي تعمل بالفعل بنشاط في كلا المجالين. |
In addition, there are 90 media outlets that were already working in Syria through their correspondents. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك 90 من وسائط الإعلام التي كانت تعمل بالفعل في سوريا عن طريق مراسليها. |
Japan will follow up the recommendations which Japan accepted to follow up, including the recommendations for which Japan has been already working. | UN | 147-169- مقبولة ستتابع اليابان ما قبلته من توصيات، بما فيها تلك التي تعمل بالفعل على تنفيذها. 147-170- مقبولة |
The task force is also considering other aspects of the development of networks and partnerships, with a view to engaging the many institutions and initiatives already working on relevant capacity-building activities. | UN | وتدرس فرقة العمل أيضاً جوانب أخرى من تطوير الشبكات والشراكات، بهدف إشراك العديد من المؤسسات والمبادرات التي تعمل بالفعل على أنشطة بناء القدرات ذات الصلة. |
UNICEF agrees with many of the report's recommendations and is already operating in a way that is consistent with them. | UN | وتتفق اليونيسيف مع الكثير من التوصيات الواردة في التقرير، وهي تعمل بالفعل بطريقة متسقة معها. |
It noted that the majority of the currently deployed level II medical treatment facilities are already operating with staffing levels of approximately 63 personnel, subject to the operational requirements of the affected mission and memorandum of understanding negotiations. | UN | وورد في الدليل أن غالبية مرافق العلاج الطبي من المستوى الثاني المنتشرة حاليا تعمل بالفعل بمستويات توظيف تناهز 63 فردا، حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة المتأثرة والمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم. |
The Advisory Committee was further informed that the three offices that are already operational would be strengthened in the context of transition into an integrated peacebuilding office. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن المكاتب الثلاثة التي تعمل بالفعل سيجري تعزيزها في سياق التحول إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
MONUC logistic bases necessary to support the deployment of sector headquarters and guard units are already operational in Kinshasa and Goma and in Bangui in the Central African Republic. | UN | وقواعد للنقل والإمداد التابعة للبعثة واللازمة لدعم نشر مقار القطاعات ووحدات الحراسة، تعمل بالفعل في كينشاسا وغوما وفي بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Urgent action networks are already functioning in the region and should be utilized more widely as a mechanism for the protection of human rights defenders. | UN | ولما كانت شبكات الإجراءات العاجلة تعمل بالفعل في المنطقة فإن الأمر يستوجب استخدامها على نطاق أوسع بوصفها آليات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
It's working already. | Open Subtitles | انها تعمل بالفعل انا بلا معني تماما .. |
But, as noted, the International Court of Justice does work as a significant element in the peace-promoting machinery of the United Nations. | UN | ولكن، كما لوحظ، فإن محكمة العدل الدولية تعمل بالفعل كعنصر هام في آلية اﻷمم المتحدة لتعزيز السلام. |
The Speaker of the House rejected the latter motion, stating that the Ministry of Home Affairs was already drafting a revised prisons act. | UN | وقد رفض رئيس المجلس الاقتراح الأخير مؤكداً أن وزارة الداخلية تعمل بالفعل على صياغة قانون منقح للسجون. |
Further measures include making the judicial and land administration systems and public institutions more accessible by recognizing and integrating customary and informal procedures which already work for the poor. | UN | وتتضمن التدابير الإضافية جعل النظم القضائية ونظم إدارة الأراضي والمؤسسات العامة متاحة بدرجة أكبر عن طريق الاعتراف بالإجراءات العرفية وغير النظامية التي تعمل بالفعل لصالح الفقراء وإدماج هذه الإجراءات. |
As a forum pooling the energies of the international community, it has already acted resolutely in dealing with the environment. | UN | وما برحت اﻷمم المتحدة تعمل بالفعل في تصميم، بوصفها محفلا يجمع طاقات المجتمع الدولي، على معالجة شؤون البيئة. |
27. Ms. Palm recalled that the delegation did not feel a need for a national human rights commission because there were many different commissions and institutions already active in that area. | UN | 27 - السيدة بالم: أشارت إلى أن الوفد لم ير حاجة إلى وجود لجنة وطنية لحقوق الإنسان لأن ثمة لجانا ومؤسسات مختلفة كثيرة تعمل بالفعل في هذا المجال. |
Alternative development in Afghanistan will continue to target provinces already engaged in the reduction and eradication of opium poppy cultivation. | UN | وسوف تستمر التنمية البديلة في أفغانستان في استهداف المقاطعات التي تعمل بالفعل على الحد من زراعة خشخاش الأفيون وإبادة تلك الزراعات. |
I have suggested Warsaw because bodies of the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe already operate there, a fact that could facilitate cooperation between the United Nations and the European institutions in that field. | UN | وقد اقترحت وارسو ﻷن هيئات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا تعمل بالفعل هناك. ويمكن أن تسهل هذه الحقيقة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷوروبية في هذا المجال. |
There was already considerable interest in and support for the Initiative at country level, and approaches contained in the Global Framework were already in operation and being supported in a number of countries. | UN | وهناك بالفعل اهتمام كبير بالمبادرة ودعم لها على الصعيد القطري، كما أن النهج الواردة في إطار العمل العالمي تعمل بالفعل وتحظى بالدعم في عدد من البلدان. |
As we pull in to shore, you'll all be given booster shots to compliment the vaccinations already running through your bodies. | Open Subtitles | عندما نصل للشاطىء ستعطى لكم جميعا منشطة مقوية للعلاج لتكمل التطعيمات التي تعمل بالفعل خلال أجسادكم |