In all cases the deaths of the subjects were confirmed and the families received compensation from the Government. | UN | وفي جميع الحالات التي تأكدت وفاة الأشخاص فيها، وتلقت الأسر تعويضات من الحكومة. |
The provisions of the Victims Assistance Act enabled victims to receive compensation from the State for material and non-material injuries. | UN | وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية. |
According to the Act, victims are entitled to compensation from the State for both material and nonmaterial injuries. | UN | ويحق للضحايا بموجب هذا القانون الحصول على تعويضات من الدولة عن الضررين المادي والمعنوي. |
3.12 The author claims that she exhausted domestic remedies in attempting to claim damages from the State of Victoria. | UN | 3-12 تدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية في محاولة لطلب تعويضات من ولاية فيكتوريا. |
The inability of her family to obtain reparations from the State party violates the right to effective protection. | UN | إن عدم قدرة أسرتها على الحصول على تعويضات من الدولة الطرف يشكل انتهاكا للحق في الحماية الفعالة. |
Fishermen in that area are offered compensation by the Government to offset part of their loss of income during that period. | UN | وإن صيادي السمك في تلك المنطقة يحصلون على تعويضات من الحكومة للتعويض عن جزء من الدخل الذي يخسرونه أثناء تلك الفترة. |
In addition, the State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالبيانات الإحصائية ذات الصلة، وأمثلة عن الحالات التي حصل فيها الأفراد على تعويضات من هذا القبيل، في تقريرها الدوري المقبل. |
compensation under the Fund may be paid for damage to and reinstatement of the environment up to the limits provided for in the Protocol where such compensation and reinstatement is not adequate under the Protocol. | UN | يجوز دفع تعويضات من الصندوق مقابل الضرر أو استرجاع حالة البيئة في الحدود المنصوص عليها في البروتوكول إذا لم تكن التعويضات المقدمة في نطاق البروتوكول كافية. |
The Secretariat reiterated that the United Nations has no indemnification from the Government of Iraq on the funds that have been transferred and will be transferred to the Development Fund for Iraq, as indicated in the letter dated 10 July 2006 from the Secretary-General to the President of the Security Council. | UN | وأكدت الأمانة العامة مجددا أن الأمم المتحدة ليس لديها أي تعويضات من حكومة العراق عن الأموال التي جرى تحويلها أو التي سيجري تحويلها إلى صندوق تنمية العراق على نحو ما ورد في الرسالة المؤرخة 10 تموز/يوليه الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن. |
Determination of the rule of providing compensation from the State Fund to TIP victims. | UN | إرساء قاعدة لتوفير تعويضات من الصندوق الحكومي لفائدة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
(ii) Secure awards or orders from criminal courts for compensation from persons convicted of trafficking-related offences; | UN | استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛ |
4.6 The author has not pursued compensation from the Victims of Crime Assistance Tribunal or its predecessor, the Crimes Compensation Tribunal, despite being eligible to make an application for compensation up to $A 60,000. | UN | 4-6 ولم تطلب صاحبة البلاغ تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة، أو من سلفها محكمة التعويض عن الجرائم، رغم أنه يحق لها طلب تعويضات تصل إلى 000 60 دولار أسترالي. |
Accordingly, for the purpose of admissibility, it cannot be expected that, in addition to those proceedings, the author would seek compensation from the Victims of Crime Assistance Tribunal. | UN | وهكذا فإنه لأغراض المقبولية، لا يمكن أن يتوقّع من صاحبة البلاغ أن تطلب، إلى جانب هذه الإجراءات، تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة. |
4.6 The author has not pursued compensation from the Victims of Crime Assistance Tribunal or its predecessor, the Crimes Compensation Tribunal, despite being eligible to make an application for compensation up to $A 60,000. | UN | 4-6 ولم تطلب صاحبة البلاغ تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة، أو من سلفها محكمة التعويض عن الجرائم، رغم أنه يحق لها طلب تعويضات تصل إلى 000 60 دولار أسترالي. |
Accordingly, for the purpose of admissibility, it cannot be expected that, in addition to those proceedings, the author would seek compensation from the Victims of Crime Assistance Tribunal. | UN | وهكذا فإنه لأغراض المقبولية، لا يمكن أن يتوقّع من صاحبة البلاغ أن تطلب، إلى جانب هذه الإجراءات، تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة. |
While victims might seek compensation from the Government for any wrongful act committed by its agents, this was just one element in combating impunity. | UN | وتقر اللجنة بأن بإمكان الضحايا طلب تعويضات من الحكومة على أي فعل غير مشروع يرتكبه أفراد من أعوانها، لكنها تعتبر ذلك مجرد عنصر واحد من عناصر الإفلات من العقاب. |
In addition, these provisions are intended to enable victims to receive compensation from the State for material and non-material injury suffered, to the extent that no or only insufficient compensation is given by third parties. | UN | وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة. |
3.12 The author claims that she exhausted domestic remedies in attempting to claim damages from the State of Victoria. | UN | 3-12 تدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية في محاولة لطلب تعويضات من ولاية فيكتوريا. |
Yesterday I received reparations from the family that enslaved my ancestors. | Open Subtitles | بالأمس استلمتُ تعويضات من العائلة التي استعبدت أسلافي |
204. The Committee was also pleased to learn that “hundreds” of torture victims have been compensated by the Egyptian civil courts. | UN | ٢٠٤ - وأعربت اللجنة عن ارتياحها أيضا إذ علمت أن " مئات " من ضحايا التعذيب قد حصلوا على تعويضات من قبل المحاكم المدنية المصرية. |
It was pointed out that the suppliers or contractors might seek damages against the procuring entity under these provisions for not maintaining the record as required under article 22. | UN | وذُكر أن المورّدين أو المقاولين قد يلتمسون بمقتضى هذه الأحكام تعويضات من الجهة المشترية بسبب عدم احتفاظها بالسجل حسبما تقتضيه المادة 22. |
If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State. | UN | فإذا كان هناك مساس مجحف بحق الفرد في الحرية، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويضات من الدولة. |
A United States corporation applied to a court for the recognition and enforcement of an award by the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce relating to the collection from the Russian party of damages in connection with the unilateral termination of a contract, and for arbitration expenses. | UN | رفعت شركة من الولايات المتحدة دعوى أمام إحدى المحاكم تطلب فيها الاعتراف بقرار تحكيم صدر عن معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية بستوكهولم بشأن تحصيل تعويضات من طرف روسي عن الإنهاء الانفرادي وإنفاذه، كما طلبت مصاريف التحكيم. |