ويكيبيديا

    "تفرض التزامات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • impose obligations
        
    • imposing obligations
        
    • imposed obligations
        
    • place obligations
        
    • imposes obligations
        
    It was stated that as contractual rules, the Rules cannot impose obligations on third parties such as the ODR provider. UN وذُكر أنَّه لا يمكن للقواعد، باعتبارها قواعد تعاقدية، أن تفرض التزامات على أطراف ثالثة مثل مقدِّم خدمات التسوية.
    They impose obligations on States and endow individuals with rights. UN وهي تفرض التزامات على الدول وتعطي للفرد حقوقاً.
    This is the case of treaties that grant rights or impose obligations on third parties which have not taken part in their elaboration. UN ومن قبيلها تلك المعاهدات التي تخول حقوقا أو تفرض التزامات على أطراف ثالثة لم تشارك في وضعها.
    Other members considered that the issue should not be interpreted as imposing obligations beyond any other existing model of international cooperation. UN ورأى أعضاء آخرون أن هذه المسألة لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض التزامات تتجاوز أي نمط آخر قائم من أنماط التعاون الدولي.
    In its general comment No. 2, it clarified that the Convention imposed obligations on States parties, not on individuals. UN وأوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد.
    The human rights instruments provide not merely guidance, but place obligations on States parties to reform. UN ولا تتيح صكوك حقوق الإنسان توجيهاً فحسب بل إنها تفرض التزامات على الدول الأطراف بإجراء الإصلاح.
    However, it imposes obligations on the Crown and claims under the Treaty can be investigated by the Waitangi Tribunal. UN غير أنها تفرض التزامات على التاج ويمكن لهيئة معاهدة وايتانغي أن يحقق في مطالبات تقدم بموجب المعاهدة(3).
    It was, moreover, untrue to say that States could not impose obligations on other States by means of unilateral acts. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير الصحيح القول بأن الدول لا يمكن أن تفرض التزامات على دول أخرى بواسطة الأفعال الانفرادية.
    To decide whether such provisions may be binding on all persons by virtue of their content, it is necessary to verify whether they impose obligations or assign rights and whether they are unconditional and sufficiently clear to be applied by the courts in individual cases. UN ولتقرير ما إذا كانت تلك الأحكام ملزمة لكل الأشخاص بحكم محتواها، يلزم التأكد مما إذا كانت تفرض التزامات أو تخول حقوقا وما إذا كانت غير مشروطة وواضحة بقدر كاف يسمح للمحاكم بتطبيقها في القضايا الفردية.
    Each State had the sovereign right to freely choose which international legal instruments it would accede to, and no State or group of States could impose obligations on another. UN فكل دولة تملك الحق السيادي في أن تختار بحرية أي الصكوك القانونية الدولية تنضم إليها، ولا يحق لأي دولة أو مجموعة دول أن تفرض التزامات على أخرى.
    23. Some participants commented on the wording " must continue to be " since it appeared to impose obligations on indigenous peoples. UN 23- وعلق بعض المشاركين على عبارة " يجب أن تظل ملكية الشعوب الأصلية " ، حيث يبدو أنها تفرض التزامات على الشعوب الأصلية.
    Concerning those seeking to produce international legal effects, it was a well-established principle of international law that a State could not impose obligations on other States or subjects of international law without their consent. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    In response, it was emphasized that paragraph 2 did not impose obligations upon States, but merely provided States with an opportunity to make a declaration that the draft convention applied to other international instruments. UN وردّا على ذلك، شدد على أن الفقرة 2 لا تفرض التزامات على الدول وإنما تزوّد الدول بفرصة لاصدار اعلان مفاده أن مشروع الاتفاقية ينطبق على صكوك دولية أخرى.
    12. It is widely accepted that economic and social rights too, just like civil and political rights, impose obligations to recognize, respect, fulfil and protect those rights. UN 12- ومن المقبول به عموماً أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أيضاً، مثلها تماماً مثل الحقوق المدنية والسياسية، تفرض التزامات بالاعتراف بتلك الحقوق واحترامها وإعمالها وحمايتها.
    There is fairly broad agreement that these acts cannot impose obligations on third States that have not taken part in their elaboration, without the latter's consent. UN وثمة اتفاق واسع إلى حد ما على أن هذه الأعمال لا يمكنها أن تفرض التزامات على الدول الثالثة التي لم تشارك في صوغها، وبدون رضا هذه الدول.
    The prior informed consent procedure would impose obligations beyond those of Parties to the Rotterdam Convention that have taken national actions to ban or severely restrict mercury. The provisions of the Rotterdam Convention require such Parties to provide export notifications, but do not require written consent from importing Parties. UN ومن شأن الموافقة المُسبقة عن علم أن تفرض التزامات تتجاوز الالتزامات التي فرضتها أطراف اتفاقية روتردام، التي اتخذت شكل إجراءات وطنية للحظر أو التقييد الشديد للزئبق، إذ تتطلّب أحكام اتفاقية روتردام من هذه الأطراف تقديم إخطارات التصدير، ولكنها لا تتطلّب موافقة خطية من الأطراف المستورِدة.
    However, the Convention, imposing obligations on its Parties as to their relations in the area of sport with any country practising apartheid, could in theory be considered to continue to be in effect. UN على أن الاتفاقية، التي تفرض التزامات على اﻷطراف فيها، فيما يتعلق بعلاقاتهم في مجال الرياضة مع أي دولة تمارس الفصل العنصري، يمكن اعتبار أنها، من الناحية النظرية، لا تزال سارية.
    Since the optional protocol contained not only procedural but also substantive provisions imposing obligations on States parties, they should be entitled to make reservations. UN وبما أن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاما إجرائية فحسب بل يتضمن أيضاً أحكاما موضوعية تفرض التزامات على الدول الأطراف فينبغي أن يكون لهذه الدول الحق في إبداء تحفظات.
    The clarification of the International Court of Justice that the protection concerned is protection from criminal procedure measures imposing obligations on the person in respect of whom they are being implemented is particularly important here. UN ومما له أهمية كبيرة هنا، توضيح محكمة العدل الدولية أن الحماية المعنية هي حماية من تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزامات على الشخص الذي يجري تنفيذها بحقه.
    Some resolutions that imposed obligations on all Member States had been adopted without sufficient consultation. UN وقد اتُخذ بعض القرارات التي تفرض التزامات على جميع الدول الأعضاء بدون مشاورات كافية.
    If the draft articles were meant to be the basis of a treaty, it might be assumed that they imposed obligations only on States and not on private entities. UN وإذا كان المقصود بمشاريع المواد أن تتخذ أساسا لمعاهدة، فقد يفترض أنها تفرض التزامات على الدول فقط دون الكيانات الخاصة.
    The remark was made that the distinction so clearly identified by the Working Group would not be blurred at all by the adoption of articles comprising residual rules which imposed obligations on States without affecting the lawfulness of the activities they were concerned with. UN وأبديت ملاحظة أشارت إلى أن التمييز الذي أجراه الفريق العامل بوضوح بالغ لن يطمسه على اﻹطلاق اعتماد مواد تتألف من قواعد تكميلية تفرض التزامات على الدول دون أن تمس مشروعية اﻷنشطة التي تتعلق بها.
    22. It is critical to note that Article 3 does place obligations on users of explosive ordnance in armed conflict. UN 22- ومن الجدير بالملاحظة أن المادة 3 لا تفرض التزامات على مستعملي الذخائر المتفجرة في النزاعات المسلحة.
    47. The Court does not say on what ground it concludes that this Article imposes obligations on third States not party to a conflict. UN 47 - ولا تذكر المحكمة الأسس التي تستند إليها في النتيجة التي تخلص إليها من أن هذه المادة تفرض التزامات على الدول الثالثة غير الأطراف في النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد