ويكيبيديا

    "تقارير تشير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reports indicating that
        
    • reports that
        
    • reports which indicate that
        
    The Special Rapporteur also received reports indicating that " Bidoons " are prohibited from working in the federal administration. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير تشير إلى أن " البدون " يُمنعون من العمل في الإدارة الاتحادية.
    However, there have been reports indicating that opposition party representatives have been prevented from conducting electoral activities in some chiefdoms. UN غير أنه كانت هناك تقارير تشير إلى أن ممثلي أحزاب المعارضة منعوا من تنظيم الأنشطة الانتخابية في بعض القبائل.
    Nor have there been any reports indicating that either the newspaper in question or the complainant himself were of interest to the authorities after the publication of the article. UN ولم تَرد أي تقارير تشير إلى أن الصحيفة المعنية أو صاحب الشكوى نفسه كانا محط اهتمام للسلطات بعد نشر المقال.
    There were also reports that military and civilian personnel within the enclave had begun to gather around the B Company compound in Srebrenica. UN كما أن هناك تقارير تشير إلى أن أفرادا عسكريين ومدنيين داخل الجيب بدأوا في التجمع حول معسكر السرية باء في سريبرينيتسا.
    Meanwhile, there have been reports that some UTO personnel have already crossed the border, some as refugees. UN وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين.
    Nor have there been any reports indicating that either the newspaper in question or the complainant himself were of interest to the authorities after the publication of the article. UN ولم تَرد أي تقارير تشير إلى أن الصحيفة المعنية أو صاحب الشكوى نفسه كانا محط اهتمام للسلطات بعد نشر المقال.
    The Committee also draws attention to reports indicating that children face more acute risks from disasters and are more vulnerable to climate change than adults. UN وتوجه اللجنة الانتباه أيضاً إلى تقارير تشير إلى أن الأطفال يواجهون مخاطر أشد وطأة من جراء الكوارث وأنهم أكثر عرضة لآثار تغير المناخ من البالغين.
    It is further concerned at reports indicating that domestic violence against children could lead to their death or to disabilities and that children are also victims of sexual assault in the family sphere. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء تقارير تشير إلى أن العنف المنزلي ضد الأطفال قد يؤدِّي إلى حالات وفاة وإعاقات وأن الأطفال يتعرضون أيضاً للإيذاء الجنسي في الوسط الأسري.
    It is further concerned at reports indicating that girls as young as 8 years have been given into marriage by their families, particularly in rural areas, and at reports stating that, during 2012, girls were forcibly married to members of the Ansar al-Sharia armed group in conflict-affected areas. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء تقارير تشير إلى أن الأسر تزوج فتيات لا يزيد عمرهن عن 8 سنوات، خصوصاً في المناطق الريفية، وإزاء تقارير تفيد بإرغام الفتيات، خلال عام 2012، على الزواج من أعضاء جماعة أنصار الشريعة المسلحة في المناطق التي تعاني من النزاعات.
    The Committee, nevertheless, regrets reports indicating that few children utilize this helpline and that most calls received are from adults rather than children themselves. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لوجود تقارير تشير إلى أن قلة قليلة من الأطفال يستخدمون هذا الخط وأن معظم المكالمات ترد من البالغين بدلاً من الأطفال أنفسهم.
    It is also concerned about reports indicating that 3 out of 10 women reported having experienced violence in the workplace, including sexual harassment and abuse. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تشير إلى أن 3 من أصل 10 نساء ذكرن أنهن تعرضن للعنف في مكان العمل، بما في ذلك التحرش الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Two years later, the Special Rapporteur continues to receive reports indicating that in Myanmar political parties in opposition continue to be subjected to intense and constant harassment by the regime with a view to restricting their activities. UN وما فتئ المقرر الخاص، بعد انقضاء عامين على ذلك، يتلقى تقارير تشير إلى أن الأحزاب السياسية في المعارضة ما زالت تتعرض للمضايقات الكثيرة والمتواصلة من جانب النظام بهدف تقييد أنشطتها.
    The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that the practice of torture in police stations and gendarmeries remained widespread. UN ٤٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تشير إلى أن ممارسة التعذيب في أقسام الشرطة والدرك ما زالت منتشرة.
    Repeatedly, the Special Rapporteur received reports indicating that the bodies of persons allegedly killed in an “armed encounter” displayed various signs of torture. UN وقد تلقى المقرر الخاص على نحو متكرر تقارير تشير إلى أن جثث اﻷشخاص المدعى أنهم قُتلوا في صدام مسلح يظهر منها علامات شتى على حدوث تعذيب.
    The Special Rapporteur has received reports indicating that some asylum adjudicators ask faith-testing questions with doubtful validity or limited justification. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى أن بعض مقرري منح حق اللجوء يلقون على طالبي اللجوء أسئلة مشكوك في وجاهتها أو قليلة الحجة لاختبار مدى تمسكهم بالدين.
    While the law provides for stronger penalties for rape and includes the specific crime of gang-rape, there are reports that clear evidence is being rejected in court and that provisions of the Act are not being respected. UN وعلى الرغم من أن القانون ينص على فرض عقوبات أشد على جريمة الاغتصاب ويتضمن تحديداً جريمة الاغتصاب الجماعي، فهناك تقارير تشير إلى أن الإثباتات الواضحة ترفض في المحاكم وأن أحكام القانون لا تحترم.
    There are also reports that the Janjaweed and government military have been preventing people from crossing into Chad. UN كما أن هناك تقارير تشير إلى أن قوات الجنجويد والقوات العسكرية الحكومية تمنع الناس من عبور الحدود إلى تشاد.
    There are continuing reports that thousands of Syrians are being detained in a network of Government-run facilities of different kinds. UN ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة.
    You vigorously defend the president, but there are reports that you've had a falling out, Open Subtitles أنت تدافع بشدة عن الرئيس، لكن هناك تقارير تشير إلى أن هناك تباعد بينكم،
    It is also concerned about reports that law enforcement officers are unwilling to register claims of domestic violence, and that women who seek criminal investigations of allegations of domestic violence are compelled to participate in reconciliation processes. UN كما تشعر بالقلق إزاء تقارير تشير إلى أن موظفي إنفاذ القوانين يرفضون تسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وأن النساء اللائي يلتمسن إجراء تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالعنف المنزلي يُلزَمن بالمشاركة في إجراءات الصلح.
    In addition, UNDOF has received reports that indicate that the positions vacated temporarily by UNDOF and the Observer Group Golan in the southern part of the area of operation were being used by armed members of the opposition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقّت القوة تقارير تشير إلى أن هذه المواقع التي أخلتها القوة وفريق مراقبي الجولان مؤقتا في الجزء الجنوبي من منطقة العمليات باتت تُستخدَم من جانب عناصر المعارضة المسلحة.
    (18) While recognizing the State party's efforts to combat the practice of bonded and captive labour among the Guaraní people, the Committee is disturbed by reports which indicate that some 600 Guaraní families are still living as captives (arts. 8 and 27). UN (18) وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة سُخرة أفراد الشعب الغواراني (الاسترقاق)، يساور اللجنة القلق إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن نحو 600 أسرة غوارانية ما زالت تعيش تحت نظام الرق (المادتان 8 و27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد