ويكيبيديا

    "تقتضيه الضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may be necessary
        
    • may be deemed necessary
        
    • necessity
        
    • strictly required
        
    • as necessary
        
    • strictly necessary
        
    • militaires et exécutées
        
    This will enable the Tribunal to liaise with the Netherlands authorities and take such action as may be necessary at the time. UN ومن شأن ذلك أن يمكن المحكمة من الاتصال بالسلطات الهولندية واتخاذ ما تقتضيه الضرورة في هذا الوقت.
    The functions of the position, as may be necessary, would be met by reallocation of tasks within existing staff resources. UN وسيتم الوفاء بالمهام المرتبطة بهذه الوظيفة عن طريق إعادة توزيع المهام في إطار الموارد القائمة من الموظفين، وذلك وفقاً لما تقتضيه الضرورة.
    In that connection, travel will be undertaken as appropriate by the staff of the Office under the provisions of the travel budget of the Office for the biennium and as may be necessary from voluntary contributions. UN وفي هذا الصدد، سوف يقوم موظفون من المكتب بأسفار، حسبما هو مناسب، تُموَّل من اعتمادات ميزانية الأسفار، المخصّصة للمكتب لفترة السنتين، وكذلك التي تُموَّل حسبما قد تقتضيه الضرورة من التبرّعات.
    The same section paragraph 2 expresses that further conditions as may be deemed necessary may be stipulated. UN وتنص الفقرة 2 من البند نفسه على أنه يجوز تحديد مزيد من الشروط حسبما تقتضيه الضرورة.
    The principle of military necessity thus also entails that the amount of force to be used must be limited to that which is necessary to achieve the above-described military purpose. UN وبالتالي، فإن مبدأ الضرورة العسكرية يستلزم أن يكون حجم القوة المستخدمة محدوداً بما تقتضيه الضرورة لتحقيق الغرض العسكري السالف الذكر.
    While noting that Israel has formally derogated from article 9, the Human Rights Committee has recalled that measures which derogate from the Covenant must be temporary and limited to the extent strictly required. UN وفيما تلاحظ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إسرائيل خالفت المادة 9 رسميا، فقد أشارت إلى أن التدابير التي تخالف العهد يجب أن تكون مؤقتة وأن تقتصر على الحد الذي تقتضيه الضرورة القصوى.
    Parties that require detailed legislation in order to use this Convention as a legal basis for extradition shall consider enacting such legislation as may be necessary. UN وعلى الأطراف التي تشترط توفر قوانين مفصلة لاعتبار هذه الاتفاقية أساسا قانونيا أن تنظر في سن هذه القوانين بقدر ما تقتضيه الضرورة.
    Argentina, Bangladesh, Brazil, Canada, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, Japan, Mexico, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden, the United Kingdom and the United States supported including " as may be necessary in exceptional circumstances " , as suggested by the Chairperson. UN وأيدت الأرجنتين، وإسبانيا، وألمانيا، والبرازيل، والبرتغال، وبنغلاديش، والدانمرك، والسويد، وفرنسا، وكندا، ومصر، والمكسيك، والمملكة المتحدة، وهولندا، والولايات المتحدة، واليابان، واليونان إدراج عبارة " حسب ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية " ، كما اقترحت ذلك الرئيسة.
    The State party should enforce the law on domestic violence and provide support for victims through the establishment of additional shelters, the provision of free counselling services and such other measures as may be necessary for the protection of victims. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا.
    The State party should enforce the law on domestic violence and provide support for victims through the establishment of additional shelters, the provision of free counselling services and such other measures as may be necessary for the protection of victims. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع أذى لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1 - يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلبا بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1 - يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State party concerned for its urgent consideration a request that the State party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1 - يجوز للجنة في أي وقت، بعد تلقي بلاغ ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن أسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا كي تنظر بصورة عاجلة في اتخاذ ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية من تدابير مؤقتة لتلافي إمكانية أن يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدعاة ضرر لا يمكن جبره.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State party concerned for its urgent consideration a request that the State party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت من الأوقات، بعد تلقي بلاغ ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن أُسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً كي تنظر بصورة عاجلة في اتخاذ ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية من تدابير مؤقتة لتلافي إمكانية أن يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدّعاة ضرر لا يمكن جبره.
    Although one of the mandates of the new Office will be to monitor compliance with the recommendations of those bodies, it can and should at the same time be the subject of evaluation, oversight and auditing by the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors, as may be deemed necessary. UN وعلى الرغم من أن إحدى الولايات الموكولة الى المكتب الجديد هي رصد الامتثال لتوصيات تلك الهيئات، فيمكنه وينبغي له، في نفس الوقت، أن يخضع للتقييم والاشراف ومراجعة الحسابات من جانب وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، حسبما تقتضيه الضرورة.
    33. The General Assembly at its special session shall consider and adopt a declaration of commitment, taking into account the report of the Secretary-General and other relevant documents, as may be deemed necessary. UN 33 - تنظر الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية وتعتمد إعلان التزام، مع مراعاة تقرير الأمين العام(2) وغيره من الوثائق ذات الصلة، حسبما تقتضيه الضرورة.
    118. Under Yemeni law, a body corporate, just like a natural person, bears criminal liability for all its actions and for causing harm to others. The difference lies in the specific aspects of each action and the element of necessity. UN 118- إن المشرع اليمني رتب على الشخص الاعتباري مسئولية جنائية عن كافة الأعمال التي يمارسها وتسبب إضراراً بالغير أسوة بالشخص الطبيعي مع الفارق في الجوانب التي تتعلق بكل منها وبحسب ما تقتضيه الضرورة وهذه المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتبارية تنص عليها التشريعات النافذة مثل:
    Referring to its general comment No. 29, the Committee reiterates that measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature and be limited to the extent strictly required. UN أكدت اللجنة، في إشارة إلى تعليقها العام رقم 29، أن التدابير التي تخالف أحكام العهد يجب أن تكون استثنائية ومؤقتة وأن تقتصر على الحد الأقصى الذي تقتضيه الضرورة.
    (viii) Deployment of additional resources to the field as necessary during crisis and emergency situations. UN ' 8` نشر موارد إضافية في الميدان أثناء الأزمات وفي حالات الطوارئ، حسبما تقتضيه الضرورة.
    The alien must not be detained longer than strictly necessary. UN ويجب عدم احتجاز الأجنبي لفترة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة.
    , le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie a considéré que les faits suivants constituaient des éléments matériels de «La destruction et l’appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire» (art. 8 2) a) iv) du Statut) : UN وارتأى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في قضية المدعي العام ضد ميلان كوفاسيفيتش)٣٣( أن العناصر أدناه تشكل أركانا مادية لجريمة " التدمير الشامل للممتلكات و/أو الاستيلاء عليها، بما لا تقتضيه الضرورة العسكرية وبطريقة غير مشروعة وتعسفية " )انظر المادة ٨ )٢( ' ٤` من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية(:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد