ويكيبيديا

    "تقدم جوهري في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • substantive progress in
        
    • substantial progress in
        
    • substantive progress on
        
    • substantial progress towards
        
    • substantial progress has been achieved in
        
    • essential progress in
        
    • significant progress in
        
    The substantive progress in the management of the Programme was applauded. UN كما أشيد بما أحرز من تقدم جوهري في إدارة البرنامج.
    The substantive progress in the management of the Programme was applauded. UN كما أشيد بما أحرز من تقدم جوهري في إدارة البرنامج.
    She urged the international community to work vigorously to achieve substantive progress in the Doha Round at an early date. UN وحثت المجتمع الدولي على العمل بنشاط من أجل تحقيق تقدم جوهري في جولة الدوحة في وقت مبكر.
    However, despite the best efforts of the Commission, many of its proposed legal reforms have not seen substantial progress in Congress. UN غير أنه رغم بذل اللجنة قصارى جهدها، فإن العديد من الإصلاحات القانونية التي اقترحتها لم تشهد أي تقدم جوهري في الكونغرس.
    There will be no substantial progress in terms of human rights without international solidarity and cooperation. UN ولن يُحقَّق أي تقدم جوهري في مجال حقوق الإنسان دون التضامن والتعاون الدوليين.
    We hope that that will lead to substantive progress on the disarmament agenda. UN ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك إلى تقدم جوهري في جدول أعمال نزع السلاح.
    We hope that the next Conference of the Parties (COP), to take place in Cancún, Mexico, will enable us to make substantive progress in that area. UN ويحدونا الأمل أن مؤتمر الأطراف، الذي سيعقد في كانكون بالمكسيك، سيمكننا من إحراز تقدم جوهري في ذلك المجال.
    26. It is disappointing that there has not been substantive progress in the talks between the two parties. UN ٢٦ - ومن دواعي خيبة اﻷمل أنه لم يتم إحراز تقدم جوهري في المحادثات بين الطرفين.
    We are confident that under his experienced leadership we will be able to achieve substantive progress in the deliberations of this Assembly. UN ونحن على ثقة من أننا سنتمكن بفضل قيادته من إحراز تقدم جوهري في مداولات هذه الجمعية.
    Despite the past 12 years of internal conflict, there has been substantive progress in poverty reduction. UN وبالرغم من الصراع الداخلي الذي استمر طوال الأعوام الـ 12 الماضية، تم إحراز تقدم جوهري في الحد من الفقر.
    Despite numerous constraints, we have made substantive progress in six key socio-economic development areas. UN ورغم القيود المتعددة، فقد نجحنا في تحقيق تقدم جوهري في ستة من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية.
    We have almost come to the end of this session. We are disappointed that we could not make any substantive progress in the work of the Conference in 2011. UN لقد شارفْنا على نهاية هذه الدورة وقد خاب أملنا في إحراز أي تقدم جوهري في عمل المؤتمر في عام 2011.
    We want substantive progress in denuclearization once the Six-Party Talks resume, not the Six-Party Talks per se. UN ونحن نريد تحقيق تقدم جوهري في نزع السلاح النووي عندما تستأنف المحادثات السداسية، وليس المحادثات السداسية في حد ذاتها.
    I should like also to point out that the deployment of the missiles will not be necessary if substantial progress in the efforts for finding a solution to the Cyprus problem is achieved. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity. UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة.
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity. UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة.
    We are of the view that the long-standing deadlock preventing substantial progress in the field of nuclear disarmament and non-proliferation can be broken by promoting multilateralism and emphasizing the central role of the United Nations in the process. UN ونرى أنه يمكن الخروج من المأزق الذي طال أمده والذي يحول دون إحراز تقدم جوهري في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بتعزيز التعددية والتشديد على الدور المحوري للأمم المتحدة في العملية.
    Unhappily, this report is submitted to the Conference in an environment where the CD, as the sole negotiating disarmament machinery, has failed to achieve substantive progress on the negotiations of its agenda items. UN مع الأسف، هذا التقرير مقدم إلى المؤتمر في بيئة فشل فيها مؤتمر نزع السلاح، باعتباره الآلية الوحيدة المتفاوضة على نزع السلاح، في إحراز تقدم جوهري في التفاوض على بنود جدول الأعمال.
    The lack of substantive progress on those cross-sector issues was the fundamental cause of the unsatisfactory implementation of Agenda 21. UN فعدم إحراز تقدم جوهري في هاتين المسألتين المشتركتين بين القطاعات هو السبب اﻷساسي في النزر اليسير من النتائج التي أحرزت في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Goal 3. Make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015 (Millennium Development Goal 1, Target 1) UN الهدف 3 - إحراز تقدم جوهري في خفض عدد من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الغاية 1)
    The Committee recognizes that while considerable efforts have been undertaken by the Government and substantial progress has been achieved in ensuring complete unity between the old and new Länder, the goals of equalizing living conditions and establishing comparable structures for child and youth services throughout the country remain to be accomplished. UN ٧٣١- وتدرك اللجنة أن هناك جهودا كبيرة تبذلها الحكومة وإحراز تقدم جوهري في ضمان الاتحاد الكامل بين اﻷقاليم القديمة والجديدة، ومع ذلك ما زال ينبغي إنجاز أهداف مساواة اﻷحوال المعيشية وإنشاء هياكل مناسبة لخدمات اﻷطفال والشباب في جميع أنحاء البلد.
    essential progress in the peace process cannot be achieved without a comprehensive cessation of all kinds of violence, especially violence directed against civilians. UN ولا يمكن إحراز تقدم جوهري في عملية السلام من دون الوقف الشامل لكل أنواع العنف، وخاصة العنف الموجه ضد المدنيين.
    The past few years have seen significant progress in bringing the voice of the private sector into the work of the Organization and in developing innovative forms of collaboration that build upon key lessons learned. UN فقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحقيق تقدم جوهري في العمل على سماع صوت القطاع الخاص في أعمال المنظمة، وفي تطوير أشكال ابتكارية من التعاون المبنية على الدروس المستفادة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد