ويكيبيديا

    "تقدم حقيقي نحو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • real progress towards
        
    • substantive progress towards
        
    • real progress toward
        
    This marks real progress towards the creation of a zone of peace, freedom and neutrality in South-East Asia. UN وإن هذا ليؤذن بتحقيق تقدم حقيقي نحو إنشاء منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا.
    However, we have to admit that real progress towards the settlement of this conflict has not been accomplished. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    The lack of real progress towards nuclear disarmament has weakened the global non-proliferation regime. UN إن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي أضعف النظام العالمي لعدم الانتشار.
    We hope that the work of the First Committee at this session can make a tangible contribution to real progress towards those goals, thus increasing international security and stability. UN ونأمل أن يتسنى لعمل اللجنة الأولى في هذه الدورة أن يسهم إسهاماً ملموسا في إحراز تقدم حقيقي نحو بلوغ تلك الأهداف، وبالتالي زيادة الأمن والاستقرار الدوليين.
    In the absence of substantive progress towards peace, several troop-contributing countries have continued to raise the possibility of reassessing their participation in UNPROFOR. UN ٧٠٨ - ونظرا لعدم وجود تقدم حقيقي نحو السلام، فإن عدة بلدان مساهمة بقوات تواصل إثارة إمكانية إعادة تقييم مشاركتها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    On the other hand, recent years have been marked with other trends which have given the international community an unprecedented opportunity to make real progress towards achieving the ultimate goal of a drug-free world. UN مــن ناحيــة أخرى، اتصفت السنوات اﻷخيرة باتجاهات أخرى أتاحت للمجتمع الدولي فرصة لا سابق لها مــن أجل إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل فــي إيجــاد عالم خال من المخدرات.
    To bring about real progress towards the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, we believe that the United Nations system needs to deliver as one at the country level. UN من أجل إحراز تقدم حقيقي نحو الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، نعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة ' ' توحيد أدائها`` على المستوى القطري.
    The human and logistical capacity challenges of the national police force continue to hinder any real progress towards stopping crime. UN وما زالت المصاعب التي تواجه القدرة البشرية واللوجستية لقوة الشرطة الوطنية تعوق إحراز أي تقدم حقيقي نحو منع الجريمة.
    However, there is still a long way to go, especially in the absence of real progress towards reforming the Security Council and enhancing the role of the General Assembly. UN غير أن طريقنا ما زال طويلا، وخاصة مع عدم إحراز تقدم حقيقي نحو إصلاح مجلس الأمن وتفعيل دور الجمعية العامة.
    I also welcome the recommendations aimed at making real progress towards achieving universal participation in the Register. UN وأرحب أيضا بالتوصيات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي نحو بلوغ اشتراك عالمي في السجل.
    In situations where refugees have fled from war, although they increasingly return or are pushed to return to unstable conditions, real progress towards peace is almost always a prerequisite for ending their predicament in a lasting manner. UN وفي اﻷحوال التي كان نزوح اللاجئين فيها بسبب الحرب، ورغم الزيادة في عدد العائدين طوعيا أو قسريا وعدم استقرار اﻷحوال، لا بد من إحراز تقدم حقيقي نحو السلم لوضع حد لمعاناتهم بصورة نهائية.
    Swaziland joins the rest of the world in welcoming with enormous relief this sign of real progress towards peace in the Middle East. UN وتنضم سوازيلند إلى بقية العالم في الترحيب ببالغ الارتياح بهذه العملية باعتبارها بادرة تدل على إحراز تقدم حقيقي نحو السلم في الشرق اﻷوسط.
    States parties needed not only to see real progress towards nuclear disarmament, but also to be reassured about the absence of activities not consistent with the Treaty. UN وأردف قائلا إن الدول الأطراف في حاجة ليس فقط إلى مشاهدة تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي، بل أيضا إلى الاطمئنان إلى عدم وجود أنشطة لا تتمشى مع المعاهدة.
    He also reassured the Council that the Secretary-General, together with the Quartet, would stress the need to renew dialogue and make real progress towards the two-State solution. UN وطمأن المجلس أيضا على أن الأمين العام، بالتعاون مع المجموعة الرباعية، سيؤكد على الحاجة إلى تجديد الحوار وإحراز تقدم حقيقي نحو حل الدولتين.
    He also reassured the Security Council that the Secretary-General, together with the Quartet, would stress the need to renew dialogue and make real progress towards the two-State solution. UN وطمأن المجلس أيضا على أن الأمين العام، بالتعاون مع المجموعة الرباعية، سيؤكد على الحاجة إلى تجديد الحوار وإحراز تقدم حقيقي نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    The Six-Party Talks afford a forum in which to make real progress towards the dismantlement of North Korea's existing nuclear weapons and all their nuclear programmes. UN وتتيح المحادثات السداسية منتدى يمكن فيه إحراز تقدم حقيقي نحو تفكيك أسلحة كوريا الشمالية النووية الحالية وجميع برامجها النووية.
    However, almost four decades after the entry into force of the NPT, real progress towards nuclear disarmament has yet to be achieved. UN ولكن بعد مرور أربعة عقود تقريبا على بدء نفاذ معاهدة عدم الانتشار، لم يتم حتى الآن تحقيق تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي.
    As a result, for many countries to make real progress towards the realization of the right to development, the resource constraints may not be binding or insurmountable. UN ونتيجة لذلك، ربما لا تكون القيود المفروضة على الموارد معوقة أو يصعب التغلب عليها في حالة الكثير من البلدان التي تسعى إلى إحراز تقدم حقيقي نحو إعمال الحق في التنمية.
    In the absence of substantive progress towards peace, several troop-contributing countries have continued to raise the possibility of reassessing their participation in UNPROFOR. UN ٧٠٨ - ونظرا لعدم وجود تقدم حقيقي نحو السلام، فإن عدة بلدان مساهمة بقوات تواصل إثارة إمكانية إعادة تقييم مشاركتها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    For it is you, the States possessing nuclear weapons, that bear the greatest responsibility - and the greatest capacity - for making substantive progress towards nuclear disarmament. UN لأنكم أنتم، الدول الحائزة للأسلحة النووية، من يتحمل المسؤولية الأكبر - ولديه القدرة الأكبر - على إحراز تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي.
    Beneficiary countries have the corresponding responsibility to ensure the enabling environment by carefully managing the additional policy space, so that the resources provided translate into real progress toward the realization of human rights, via the achievement of the Millennium Development Goals (MDG). UN ويقع على كاهل البلدان المستفيدة مسؤولية مناظرة تتمثل في كفالة توفير بيئة مؤاتية عن طريق إدارة حريصة للمتسع الإضافي لالتقاط الأنفاس على صعيد السياسة العامة بما يتسنى معه إحالة الموارد الموفرة إلى تقدم حقيقي نحو إعمال حقوق الإنسان، عن طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد