It submits that according to article 3, it is for the complainants to present an arguable case. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها. |
Article 9 of the Act provides that: | UN | ومن ثم، فإن المادة 9 من القانون تقضي بأن من الموريتانيين أيضا: |
However, Spanish legislation requires that the conduct is carried out for the purpose of economic benefit, while UNCAC does not require this mental element. | UN | لكنَّ التشريعات الإسبانية تقضي بأن يكون الهدف من ذلك السلوك هو الحصول على فوائد اقتصادية، في حين لا تنصّ اتفاقية مكافحة الفساد على مثل هذا الركن المعنوي. |
finds that the second preliminary objection submitted by the Republic of Serbia does not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character; | UN | تقضي بأن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من جمهورية صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري؛ |
It states that not every such principle is in itself equitable; it may acquire this quality by reference to the equitableness of the solution. | UN | إذ تقضي بأن مثل هذا المبدأ لا يكون منصفا في حد ذاته؛ بل قد يكتسب هذه الصفة قياسا إلى ما يتسم به الحل من إنصاف. |
It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظاً إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، شريطة ألا يكون هذا التحفظ متعارضاً مع غاية المعاهدة وغرضها. |
It submits that according to article 3, it is for the complainants to present an arguable case. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها. |
Moreover, according to article VII, the Council of the Institute was composed of one representative of each member and associate member, on an equal footing. | UN | يضاف إلى ذلك أن المادة السابعة تقضي بأن يتألف مجلس المعهد من ممثل واحد لكل عضو وعضو منتسب، على قدم المساواة. |
This right arises from the provisions of article 21 of the Constitution, according to which the right to property and inheritance is guaranteed to all persons on an equal basis. | UN | وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة. |
These two Iraqi proposals were rejected on the grounds that the United Nations agencies operating in Iraq had no need for local currency and that resolution 778 (1992) provides that frozen funds can be unblocked only for humanitarian purposes. | UN | لقد تم رفض مقترحَي العراق على أساس عدم حاجة وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في العراق للعملة المحلية، وأن أحكام القرار ٧٧٨ تقضي بأن إطلاق اﻷموال المجمدة يتم فقط لﻷغراض اﻹنسانية. |
The new Code was adopted in September 2012. It provides that lawyers will respect and promote human rights. | UN | واعتُمدت المدونة الجديدة في أيلول/سبتمبر 2012 وهي تقضي بأن يحترم المحامون حقوق الإنسان ويعززوها. |
It recalls that article 2 of the Covenant requires that States parties ensure to all individuals subject to their jurisdiction the rights recognized in the Covenant. | UN | وتذكّر بأن المادة 2 من العهد تقضي بأن تكفل الدول الأطراف تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الواردة في العهد. |
While some restrictions on assemblies on main roads in the interests of public order are permissible, article 21 of the Covenant requires that all such restrictions be in conformity with the law and be necessary in a democratic society. | UN | ومع المادة 21 من العهد تجيز فرض بعض القيود على التجمعات في الطرق الرئيسية حفاظاً على النظام العام، فإنها تقضي بأن تتمشى جميع هذه القيود مع القانون وأن تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
finds that the Republic of Honduras has sovereignty over Bobel Cay, Savanna Cay, Port Royal Cay and South Cay; | UN | تقضي بأن لجمهورية هندوراس سيادة على بوبل كي وسافانا كي وبورت رويال كي وساوث كي؛ |
finds that sovereignty over South Ledge belongs to the State in the territorial waters of which it is located. | UN | تقضي بأن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة التي تقع تلك الجزيرة في مياهها الإقليمية. |
Furthermore, article 4 states that an illegitimate child shall take his or her mother's name and that of his of her father if the father recognizes the child voluntarily. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المادة 4 تقضي بأن يحمل الطفل غير الشرعي اسم أمه، وبأن يحمل اسم أبيه لو اعترف به هذا طوعاً. |
Professional codes of conduct are foreseen by article 8, paragraph 2, of the Convention, which stipulates that State parties shall endeavour to apply codes of conduct for the correct, honourable and proper performance of public functions. | UN | 11- وتتوخّى الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية تطبيق مدوّنات سلوك مهني، فهي تقضي بأن تسعى الدول الأطراف إلى أن تطبّق مدوّنات سلوكية من أجل الأداء الصحيح والمشرّف والسليم للوظائف العمومية. |
It fully agreed with article 4, whereby the court would be a permanent body, but meetings would be held only when necessary, and with article 17, whereby the judges would not be required to serve on a full-time basis. | UN | وهي توافق تماما على المادة ٤، التي تقضي بأن تكون المحكمة هيئة دائمة، على ألا تنعقد إلا إذا دعت إلى ذلك ضرورة، كما توافق على المادة ١٧، التي تقضي بأن لا يطلب من القضاة العمل على أساس التفرغ. |
There are no rules in Amended Protocol II that require MOPTAPM to be detectable. | UN | إذ لا وجود في البروتوكول الثاني المعدل لأحكام تقضي بأن تكون الألغام غير الألغام المضادة للأفراد قابلة للكشف. |
Following amendments to the Civil Code, other amendments were made to the Passport Regulations, 1993, to the effect that the signature of both parents is required for the issue of a minor's passport. | UN | وبعد إدخال تعديلات على القانون المدني، أدخلت تعديلات أخرى على تعليمات الجوازات لعام 1993 تقضي بأن توقيع كلا الأبوين متطلب لاستخراج جواز سفر الطفل. |
Recalling that the guidelines and recommendations for objective information on military matters stated that the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures should continue in operation and could be further improved, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية تقضي بأن يستمر العمل بنظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية بل ويمكن زيادة تحسينه، |
80. The Board further noted that the terms of reference of regional offices provided that regional offices were required to provide leadership, guidance and oversight over country offices. | UN | 80 - ولاحظ المجلس أيضاً أن اختصاصات المكاتب الإقليمية تقضي بأن يُطلب إلى المكاتب الإقليمية توفير القيادة والتوجيه للمكاتب القطرية والاضطلاع بمهام الرقابة المتصلة بها. |
In its third counterclaim, it requested the Court to find that Nicaragua had a right to free navigation on the Colorado Branch of the San Juan de Nicaragua River, until the conditions of navigability existing at the time when the 1858 Treaty was concluded were re-established. | UN | وفي طلبها المضاد الثالث، طلبت إلى المحكمة بأن تقضي بأن لنيكاراغوا حقا في حرية الملاحة على فرع كولورادو من نهر سان خوان دي نيكاراغوا، حتى إعادة ظروف الملاحة التي كانت قائمة وقت إبرام معاهدة 1858. |
Cultural and religious considerations in his country and many other countries required that all forms of human cloning should be proscribed. | UN | فالاعتبارات الثقافية والدينية في بلده وفي بلدان كثيرة أخرى تقضي بأن جميع أشكال استنساخ البشر ينبغي أن تحظر. |
In five other cases, there was non-compliance with the rule requiring that staff appointed for periods of six months or longer must participate in the Pension Fund. | UN | وفي ٥ حالات أخرى لم يكن هناك امتثال للقاعدة التي تقضي بأن يشارك الموظف المعين لفترات ستة أشهر أو أكثر في صندوق المعاشات التقاعدية. |
Administrative directives of the General Security Department stipulate that a domestic migrant worker must not leave the house without the employer's permission unless the employment contract provides otherwise. | UN | فالتوجيهات الإدارية الصادرة عن دائرة الأمن العام تقضي بأن لا تترك الشاغلة المهاجرة المنزل بدون إذن من رب العمل ما لم ينص عقد العمل على خلاف ذلك. |