Those sanctions also affect the areas inhabited by ethnic groups. | UN | وتؤثر هذه الجزاءات أيضا على المناطق التي تقطنها الجماعات العرقية. |
Freedom of movement may, however, be limited with regard to the wish to settle in areas inhabited by minority communities. | UN | بيد أنه يجوز تقييد حرية التنقل فيما يتعلق بالرغبة في استيطان المناطق التي تقطنها طوائف اﻷقليات. |
As a result, the town, mainly inhabited by the Rahanwein minority group, had been largely deserted. | UN | ونتيجة ذلك، كادت هذه المدينة أن تصبح مدينة مهجورة بعد أن كانت تقطنها بصورة رئيسية أقلية راهنوين. |
The Declaration will have particular significance in those countries where indigenous peoples reside, but which have not ratified ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. | UN | وسيكتسي الإعلان أهمية خاصة في البلدان التي تقطنها الشعوب الأصلية، والتي لم تصدّق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
(2) Interministerial resolution No. 80/6 (MAC-MJ) concerning the establishment of an area occupied by indigenous peoples in the Sierra de Perijá (1961); | UN | (2) القرار المشترك بين الوزارات رقم 80/6. MAC-MJ: بشأن إنشاء منطقة تقطنها الشعوب الأصلية في لا سييرا دي بيريخا (1961) |
Poor diet is currently common only in remote and isolated areas inhabited by ethnic minority groups. | UN | ولا يشيع اﻵن نظام التغذية الهزيل إلا في المناطق النائية والمنعزلة التي تقطنها جماعات اﻷقلية اﻹثنية. |
This situation is commonly seen in rural, isolated and remote areas or areas inhabited by ethnic minority groups. | UN | ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية. |
There were currently five such comarcas, inhabited by seven indigenous peoples and covering 22 per cent of the national territory. | UN | وهناك حاليا خمس مناطق من هذا النوع تقطنها سبعة مجموعات من الشعوب الأصلية تغطي 22 في المائة من أراضي الدولة. |
In total 47 villages in the Buram locality were attacked. These villages were inhabited by tribal people of African origin. | UN | وطال الهجوم ما مجموعه 47 قرية في محلية برام، وهي قرى تقطنها قبائل من أصول أفريقية. |
With respect to the increase in ethnic tensions, he noted that the areas in question were inhabited by very traditional societies. | UN | وفيما يتعلق بزيادة التوترات الإثنية في بعض المناطق، قال إن المناطق المعنية تقطنها مجتمعات تقليدية جداً. |
The United National Movement (hereinafter - UNM) had the highest number of candidates from national minorities in regions inhabited by minorities. | UN | ويضم حزب الحركة الوطنية المتحدة أكبر عدد من مرشحي الأقليات القومية في المناطق التي تقطنها الأقليات. |
The State in cooperation with the people themselves builds schools in order to comprehensively systematize the national education to reach the areas inhabited by ethnic groups. | UN | وتقوم الدولة، بالتعاون مع الناس أنفسهم، ببناء المدارس بغية منهجة التعليم الوطني على نحو شامل بحيث يصل إلى المناطق التي تقطنها المجموعات الإثنية. |
Hundreds of Hamas activists converged on the junction near Netzarim, a settlement inhabited by 35 families, setting tyres on fire and throwing stones at the soldiers. | UN | وتجمع مئات من حركي حماس على مفرق قريب من نتساريم، وهي مستوطنة تقطنها ٣٥ عائلة، وأشعلوا النار في إطارات سيارات ورشقوا الجنود بالحجارة. |
Information coming from the regions inhabited by ethnic Bulgarians there pointed to very few encouraging signs of change. | UN | فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير. |
Estimate 2005: 9.8 million, of which 1.4 million in 3 governorates where alienated communities largely reside | UN | تقديرات عام 2005: 9.8 مليون منهم 1.4 مليون في ثلاث محافظات تقطنها الطوائف المنفرة بشكل رئيسي |
In Myanmar, we have given special priority to the development of the border areas where the national peoples reside. | UN | ونحن في ميانمار، أولينا أولوية خاصة لتنمية المناطق الحدودية التي تقطنها القوميات. |
The office has also received reports of granting of economic land concessions and mining concessions over protected areas, and land traditionally occupied by indigenous communities. | UN | كما تلقى المكتب تقارير بشأن منح امتيازات أراضٍ اقتصادية وامتيازات تعدين في مناطق محمية وعلى أراضٍ تقطنها تقليدياً مجتمعات السكان الأصليين. |
Today, more than ever, indigenous populations watch in horror as their lands become cursed, victims of their own wealth, which is coveted by multinational companies securely settled in the lands traditionally occupied by the indigenous peoples. | UN | ويعاني السكان الأصليون اليوم، أكثر من أي وقت، من اللعنة التي حلت بأرضهم وحولتهم إلى ضحايا ثرواتهم التي تطمع فيها الشركات المتعددة الجنسيات المستوطنة بأمان في الأراضي التي كانت تقطنها الشعوب الأصلية تقليدياً. |
This contributes to the broad dissemination of information about ongoing climate change in the Arctic, which is home to the indigenous minorities of the North. | UN | ويسهم هذا في توسيع نطاق نشر المعلومات المتعلقة بالتغيرات المناخية الجارية في المنطقة القطبية، وهي المنطقة التي تقطنها شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد. |
Enrolment levels are the lowest for girls in remote, mountainous areas populated by ethnic groups. | UN | وأدنى معدلات الالتحاق بالمدرسة موجودة في أوساط الفتيات في المناطق النائية والجبلية التي تقطنها مجموعات عرقية. |
This intricate mix comprises all living organisms, the systems they inhabit and the complex interactions between the various species and their respective habitats. | UN | ويضم هذا المزيج المتشابك جميع الكائنات الحية، والنظم التي تقطنها والتفاعلات المعقدة بين مختلف الأنواع وموائلها الخاصة. |
Most of them are children living in the north of the Republic, predominantly in municipalities with a majority Muslim population. | UN | ومعظم أولئك الأطفال يعيشون في شمال الجمهورية، وأساساً في البلديات التي تقطنها غالبية مسلمة. |