ويكيبيديا

    "تقع عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • have the
        
    • has the
        
    • their obligations
        
    • had the
        
    • it was the
        
    • bear
        
    • bore the
        
    • they have
        
    • it lay
        
    All States have the responsibility of preventing the illegal diversion and re-export of small arms and light weapons. UN فجميع الدول تقع عليها مسؤولية منع تحويل وجهة وإعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعادة تصديرها.
    -- Institutions shall have the following obligations in addition to those set out in the foregoing article: UN " يرد في المادة 10 أن المؤسسات تقع عليها بالإضافة إلى الالتزامات المذكورة الالتزامات التالية:
    It also stipulates that each and every governmental institution has the responsibility to enable the implementation of its relevant provisions to that effect. UN وينص أيضاً على أن كل مؤسسة حكومية تقع عليها مسؤولية إتاحة إمكانية تنفيذ أحكامه ذات الصلة تحقيقاً لتلك الغاية.
    The fact is that each nation has the primary responsibility for dealing with its own problems. UN وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة.
    Norway expects States with legal obligations under the Statute, or that have entered into cooperation agreements with the ICC, to fulfil their obligations and to demonstrate their commitment to justice in practice. UN وتتوقع النرويج من الدول التي تقع عليها واجبات قانونية بموجب نظام روما، أو تلك التي دخلت في اتفاقيات تعاون مع المحكمة، أن تفي بواجباتها وأن تظهر عملياً التزامها بالعدالة.
    It believed that it had the primary responsibility for meeting those needs; the activities of UNHCR were essential, but complementary to existing plans and domestic policies. UN وهي تعتقد أن المسؤولية اﻷولى تقع عليها في تلبية هذه الاحتياجات، وإن كانت أنشطة المفوضية جوهرية إلا أنها تعد تكميلية للخطط القائمة والسياسات المحلية.
    it was the responsibility of non-governmental organizations to monitor implementation and legislation initiated by Government and Parliament and to raise issues of concern. UN والمنظمات غير الحكومية هي التي تقع عليها مسؤولية رصد التنفيذ وما تبدأه الحكومة والبرلمان من تشريعات، وإثارة مسائل تكون محل اهتمام.
    It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. UN ﻷن اﻷطراف نفسها هي التي تقع عليها المسؤولية اﻷساسية لبلوغ هذا الحل، وهي التي يجب أن تخطو صوب المصالحة.
    Recalling that the Transitional Authorities have the primary responsibility to protect the civilian population in the CAR, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Recalling that the Transitional Authorities have the primary responsibility to protect the civilian population in the CAR, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    The question of violence should therefore be addressed firmly by the South African authorities, who have the primary responsibility of governing that country in such a way as to put an end to the ongoing violence. UN ومن ثم، يتعين أن تتصدى السلطات في جنوب افريقيا بحزم لمسألة العنف ﻷن هذه السلطات تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن حكم هذا البلد على نحو يضع حدا ﻷعمال العنف الجارية.
    Affirming that States have the sovereign right and responsibility to decide, in accordance with their own development strategies, needs and priorities, on their public administration, UN وإذ تؤكد أن للدول حقا سياديا في البت، وفقا لما لديها من استراتيجيات واحتياجات وأولويات انمائية، في شؤون اداراتها العامة، وأن المسؤولية عن ذلك تقع عليها هي،
    Member States have the opportunity, and I firmly believe the responsibility, to prevent a situation that has the high potential to result in widespread atrocities. UN أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الآن الفرصة، بل وأؤمن إيمانا راسخا بأنه تقع عليها المسؤولية، لمنع احتمال كبير لارتكاب فظائع واسعة النطاق.
    We believe that the United Nations has the foremost responsibility to promote nuclear disarmament. UN ونعتقد بأن الأمم المتحدة تقع عليها المسؤولية الأولى عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    The effectiveness of the efforts of MINUSTAH would be strengthened by the implementation of a sustainable, long-term project by the Government of Haiti, since it is the Government that has the main responsibility for all aspects of the stabilization in the country. UN ففعالية جهود البعثة ستعزز في حالة ما إذا أنجزت حكومة هايتي مشروعا مستداما طويل المدى، حيث إنها هي الجهة التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن جميع جوانب تحقيق الاستقرار في البلد.
    They reiterated their demand that all parties to armed conflict comply strictly with their obligations under international humanitarian law, human rights law and refugee law. UN وأكدوا من جديد مطالبتهم جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالتقيد بدقة بالالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تفي بالالتزامات التي تقع عليها بموجب البروتوكول، وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية العامة، وأن تعزز بنشاط المساعدة والتعاون الدوليين بغرض منع الأضرار التي تلحقها المتفجرات من مخلفات الحرب بالمدنيين والقضاء عليها.
    States which planted mines had the prime responsibility for assisting in their clearance by providing maps, equipment and technology, as well as expert help in rehabilitating those disabled by such mines. UN إن الدول التي قامت بزرع الألغام تقع عليها المسؤولية الأولى في تقديم المساعدات لإزالتها، عن طريق تقديم الخرائط والمعدات والتقنية وتوفير الخبراء، مع إعادة تأهيل المصابين بعاهات.
    it was the responsibility of Governments to ensure that those sectors which benefited the most from liberalization in world trade supported the transformation needs of other sectors in their economies which must necessarily lose. UN والحكومات تقع عليها مسؤولية كفالة أن تدعم أكثر القطاعات غنما من تحرير التجارة العالمية الاحتياجات الناجمة من التحول في قطاعات أخرى من اقتصاداتها لا مفر من تمنى بالخسارة.
    Therefore, countries which bear responsibility should voluntarily come forward with their own share of contributions of technology, climate finance, and human rights reparations. UN ولذلك ينبغي للبلدان التي تقع عليها المسؤولية أن تتحمل طوعاً حصتها من المساهمات في شكل تكنولوجيا وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ وتوفير أشكال من الجبر في مجال حقوق الإنسان.
    She pointed out that national Governments bore the primary responsibility for eliminating racial discrimination in their territories. UN وأشارت إلى أن الحكومات الوطنية تقع عليها المسؤولية اﻷساسية في القضاء على التمييز العنصري في أراضيها.
    Lastly, they have a responsibility in bringing about the conditions necessary for the establishment of nuclear-weapon-free zones, particularly in Africa and the Middle East. UN وأخيرا، تقع عليها مسؤولية تهيئة الظروف الضرورية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وخصوصا في افريقيا والشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد