ويكيبيديا

    "تقلل إلى أدنى حد من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that minimize
        
    • to minimize the
        
    • that minimizes
        
    • that minimises
        
    • minimizing
        
    • that will minimize
        
    • reduce to a minimum the
        
    • that minimized
        
    There is a need to develop guarantees that minimize the risk of recurrent crises similar to that we are experiencing today. UN وهناك حاجة إلى وضع الضمانات التي تقلل إلى أدنى حد من خطر حدوث أزمات متكررة مماثلة للأزمة التي نشهدها اليوم.
    The challenge is to formulate socially effective safety nets that minimize interference in labour supply behaviour. UN ويتمثل التحدي في تصميم شبكات أمان فعالة اجتماعيا تقلل إلى أدنى حد من التدخل في سلوك العرض من اﻷيدي العاملة.
    The Secretariat should make every effort to manage its financial resources in such a way as to minimize the impact. UN وينبغي للأمانة العامة ألا تدخر أي جهد لإدارة مواردها المالية بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تأثير ذلك.
    It trusts that the moves will be done in such a manner as to minimize the disruption to the work of the Organization. UN وإنها واثقة من أن عمليات الانتقال ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    The United Nations will encourage the Regional Task Force troops to conduct operations in a manner that minimizes the risk of harm to civilian populations in the affected areas. UN ستشجع الأمم المتحدة فرقة العمل الإقليمية على الاضطلاع بعمليات بطريقة تقلل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الضرر بالسكان المدنيين في المناطق المتضررة.
    A State should transport explosive ordnance to and from production facilities, storage facilities and the field in a manner that minimises damage to the explosive ordnance. UN `2` ينبغي للدولة أن تقوم بنقل الذخائر من وإلى مرافق الإنتاج ومرافق التخزين والميدان بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تلف الذخائر.
    Secondly, irrigation practices should be combined with effective drainage practices in order to reduce soil evaporation, runoff, and water logging. Irrigation should be carried out in ways that minimize the need for additional water application to mitigate salinization. UN ثانيا، ينبغي أن تقترن ممارسات الري بممارسات للصرف الفعال للحد من تبخر التربة والجريان السطحي والتشجيع بالمياه ويتعين الري بطرق تقلل إلى أدنى حد من الحاجة إلى إضافة كميات من المياه لتخفيف درجة التملح.
    This assistance should complement our national efforts aimed at diversifying the domestic production structure and ensure a better integration into the global economy, with competitive goods and services that minimize transaction costs related to the specific geographical situation of landlocked developing countries. UN وينبغي أن تكون هذه المساعدة مكملة لجهودنا الوطنية الرامية إلى تنويع هيكل الإنتاج المحلي وكفالة تحسين الاندماج في الاقتصاد العالمي بسلع وخدمات تنافسية تقلل إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالوضع الجغرافي المحدد للبلدان النامية غير الساحلية.
    For all purposes of regulation of forests, such as taxation, registration of property rights or control of forest activities, it is advisable to devise economically appropriate systems that minimize data requirements. UN ولجميع أغراض تنظيم الغابات، كتقدير الضرائب أو تسجيل حقوق الملكية أو مراقبة اﻷنشطة الحرجية، ينصح باستنباط نظم ملائمة اقتصاديا تقلل إلى أدنى حد من المتطلبات من البيانات.
    Economic and employment growth strategies that concentrate on those sectors can be oriented in ways that minimize net energy use and environmental damage. UN واستراتيجيات النمو الاقتصادي ونمو العمالة التي تركز على هذين القطاعين يمكن توجيهها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من استعمال الطاقة والضرر البيئي.
    The magnitude of these investments underscores the need to consider how best to attract or drive more private investment to support the implementation of projects that minimize climate risk. UN وتبرز ضخامة هذه الاستثمارات الحاجة إلى النظر في أفضل الطرق لاجتذاب أو دفع المزيد من الاستثمار الخاص لدعم تنفيذ المشاريع التي تقلل إلى أدنى حد من المخاطر المتعلقة بالمناخ.
    (j) The stimulation of technologies that minimize the use of natural resources and the generation of waste; UN )ي( تنشيط التكنولوجيات التي تقلل إلى أدنى حد من استخدام الموارد الطبيعية وتوليد النفايات؛
    The Government will increase the number of skilled female health workers, above all in rural areas, in order to minimize the social and cultural constraints to accessing such services. UN وستزيد الحكومة من عدد العاملات الصحيات الماهرات وخاصة في المناطق الريفية، لكي تقلل إلى أدنى حد من القيود الاجتماعية والثقافية على فرص الوصول إلى هذه الخدمات.
    Extensive mitigation measures have been put in place to minimize the overall risk to United Nations personnel. UN وتم وضع تدابير للتخفيف من المخاطر تقلل إلى أدنى حد من المخاطر العامة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    It trusts that the moves will be done in such a manner as to minimize the disruption to the work of the Organization. UN وتثق اللجنة في أن عمليات النقل ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة.
    Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. UN ورابعا، يمكن أيضا إدراج ترتيبات تعاقدية تؤدي وظيفة ضمانية، مثل عقود البيع الايجاري، والبيع وإعادة البيع، مع شمولها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من التنازع والارتباك بشأن أولوية حقوق مختلف الدائنين.
    More emphasis will thus need to be given to the significance of private sector requirements for enterprise systems and product standards, including the production and supply of manufactured goods in a manner that minimizes the release of carbon dioxide and other emissions. UN وعليه، ستدعو الحاجة إلى مزيد من التشديد على أهمية المتطلبات التي تقع على عاتق القطاع الخاص من حيث نظم المؤسسات ومعايير المنتجات، بما في ذلك إنتاج السلع المصنعة وتوريدها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغير ذلك من الانبعاثات.
    These concepts are based on a determination and management of the appropriate amount of current assets that must be held to ensure that the organization can meet its obligations in a way that minimizes uneven cash flows and provides financial stability. UN وتستند هذه المفاهيم إلى تحديد وإدارة المقدار المناسب من اﻷصول الحالية التي يجب الاحتفاظ بها لضمان وفاء المنظمة بالتزاماتها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من التدفقات النقدية غير المتساوية وتوفر الاستقرار المالي.
    A State should transport explosive ordnance to and from production facilities, storage facilities and the field in a manner that minimises damage to the explosive ordnance. UN `2` ينبغي للدولة أن تقوم بنقل الذخائر من وإلى مرافق الإنتاج ومرافق التخزين والميدان بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تلف الذخائر.
    On the application of the law by the Damage Assessment Commissions, the Representative suggested that the equity and consistency of the Commission's decisions would benefit from further legislative guidance minimizing administrative discretion. UN وفيما يتعلق بتطبيق القانون من جانب لجان تقييم الضرر، اقترح الممثل أن عدالة واتساق قرارات اللجنة سيفيدان من وجود إرشادات تشريعية إضافية تقلل إلى أدنى حد من السلطة التقديرية الإدارية.
    We recognize that technical support will be required on an ongoing basis to ensure that small States develop the capacity to negotiate effectively, share equitably in the benefits of trade and secure transition arrangements on entry that will minimize economic dislocation. UN إننا نسلﱢم بأن الدعم التقني سيكون مطلوبا على أساس جارٍ لضمان أن تنمي الدول الصغيرة قدرتها على التفاوض بفعالية ومشاركتها المنصفة في مزايا التجارة وتأمين ترتيبات انتقالية بشأن دخولها بحيث تقلل إلى أدنى حد من انعزالها.
    109. In accordance with the guidelines established by the General Assembly, the Special Committee was able during the year to reduce to a minimum the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from cancellation of scheduled meetings. UN ١٠٩ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من أن تقلل إلى أدنى حد من عدد جلساتها الرسمية ومن التبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    That was no doubt a result of concerted efforts by the Security Council to impose targeted measures that minimized unintended economic consequences. UN وأضاف أن هذا هو من غير شك نتيجة للجهود المنسقة التي يبذلها مجلس الأمن لفرض التدابير الموجهة التي تقلل إلى أدنى حد من الآثار الاقتصادية غير المقصودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد