At the international level, Afghanistan is a party to the following international instruments that suppress and prevent terrorist acts: | UN | وهي، على الصعيد الدولي، طرف في الصكوك الدولية التالية التي تقمع الأعمال الإرهابية وتمنعها: |
:: Could Indonesia please outline the legal provisions which prevent or suppress the financing of terrorism? | UN | ▄ هل تتفضل إندونيسيا أن توجز الأحكام القانونية التي تمنع أو تقمع تمويل الإرهاب؟ |
Anticonstitutional authorities of this region largely suppress the mass media which are inconvenient for the policy of the separatist regime. | UN | إذ أن السلطات غير الدستورية في هذه المنطقة تقمع إلى حد بعيد وسائط الإعلام التي لا تتلاءم وسياسات النظام الانفصالي. |
Sometimes the threat came from political parties which were suppressing criticisms within their ranks. | UN | وفي بعض الأحيان يأتي الخطر من أحزاب سياسية تقمع الانتقاد داخل صفوفها. |
Peace and security cannot be expected as long as strong countries oppress weak countries by force. | UN | ولا يمكن أن ننتظر أن يتحقق السلام والأمن ما دامت البلدان القوية تقمع البلدان الضعيفة بالقوة. |
However, in practice, States did not repress violations of humanitarian law at all, or repressed them inadequately. | UN | غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة. |
Policies and institutions that suppress the real potential of half of the Earth's people must be reformed. | UN | ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض. |
As the Secretary-General has rightly pointed out, policies and institutions that suppress the real potential of half of the Earth's population must be reformed. | UN | وكما أشار اﻷمين العام بحق، ينبغــي إصـلاح السيـاسات والمــؤسسات التــي تقمع القـــدرات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض. |
No good, sir! Barrel won't suppress enough. | Open Subtitles | ليست جيدة يا سيّدي، الفوّهة لا تقمع بما فيه الكفاية. |
Certainly, many governments wish to suppress what can be found out, foreign governments and sometimes our own. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال الحكومات تريد ان تقمع العمل الصحفي الحكومات الاجنبية واحيانا حكومتنا |
The security forces arrived to suppress... what appeared to be an anti-American demonstration. | Open Subtitles | قوى الأمن وصلت حتى تقمع ما ظهر أنه مظاهرة ضد الأمريكان |
States therefore have an interest in preventing bands of mercenaries from being formed or acting within their territory, in enacting laws that criminalize mercenarism and in taking legal action to suppress mercenary activity. | UN | ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة. |
In support of his application to the Committee, the complainant provided further attestations indicating that he was an active member of the Democratic People's Party in Gaziantep and that the Turkish authorities suppress Kurdish activists. | UN | ولدعم طلبه المقدم لدى اللجنة، قدم صاحب الشكوى شهادات أخرى تفيد بأنه عضو نشيط في حزب الشعب الديمقراطي في غازيانتيب وأن السلطات التركية تقمع الناشطين الأكراد. |
We should not allow it to be a process that unleashes the potential of the few while suppressing the aspirations of the many. | UN | وينبغي لنا أن لا نسمح لها بأن تصبح عملية تطلق العنان لقلة من البلدان في الوقت الذي تقمع فيه مطامح العديد من البلدان. |
The group continues to oppress protesters without distinction of ages or sex, using tear gas and water-cannons. | UN | وما زالت تلك الجماعة تقمع المتظاهرين دون تمييز بسبب السن أو نوع الجنس، وذلك باستخدام الغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه. |
According to FIDH, they have been severely repressed since the declaration of the state of emergency. | UN | ومنذ إعلان حالة الطوارئ، تقمع تلك المظاهرات والتجمعات بشدة، حسبما أورده الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
It must also abrogate all laws and decrees which repress the free expression and exchange of views and ideas. | UN | وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار. |
It was also repressing all nationalist sentiments through harsh sanctions and was restricting the freedom of movement of the population. | UN | وهي تقمع كذلك أي مشاعر وطنية عن طريق فرض جزاءات شديدة القسوة وتحد من حرية حركة هؤلاء السكان. |
As well, States should severely punish people using the media and the Internet to promote such despicable acts. | UN | وقالت إنه ينبغي للدول أيضا أن تقمع بشدة اﻷشخاص الذين يستخدمون وسائط الاتصال وشبكة الانترنت للترويج لهذه اﻷعمال الدنيئة. |
The commitment of the Djibouti Government to protect women against immoral practices is evident in various pieces of legislation, including criminal laws punishing all forms of exploitation of women. | UN | 221- يتجلّى التزام الحكومة الجيبوتية بحماية النساء من الممارسات غير الأخلاقية في نصوص مختلفة منها القوانين الجزائية التي تقمع جميع أشكال استغلال النساء. |
The allegations that the Chinese Government oppresses the people for exercising religious freedom are malicious defamation. | UN | والمزاعم التي مؤداها أن حكومة الصين تقمع الناس بسبب ممارستهم للحرية الدينية هي ضرب من التشهير المغرض. |
Then, destructive conflict manifestations are suppressed while the incompatibilities persist. | UN | عندئذ تقمع مظاهر النزاع المدمرة في حين تستمر أوجه عدم المواءمة. |
With their backing... and I assure you, you have it fully... you will quell any dissent. | Open Subtitles | مع دعمهم، وأنا أؤكد لك أن لديك دعمهم بشكل كامل سوف تقمع أية معارضة |
Because the Vietnamese government suppresses freedom of expression and assembly. | Open Subtitles | لأنّ الحكومة الفيتنامية تقمع حرية التعبير و الجمعيات. |
It is also stated that under a 1992 Order, the Government represses any group trying to organize by reference to Islam. | UN | كما ذُكر أنه بموجب أمر صادر في عام ٢٩٩١، تقمع الحكومة أية جماعة تحاول إنشاء منظمة لها صلة باﻹسلام. |