Disasters undermine and set back sustainable development and pathways to economic growth. | UN | والكوارث تقوّض التنمية المستدامة وتعود بها وبمقوّمات النمو الاقتصادي إلى الوراء. |
Social and cultural factors continue to undermine women's capacity for personal decision-making, especially at the household level. | UN | ولا تزال العوامل الاجتماعية والثقافية تقوّض قدرة المرأة على اتخاذ القرارات الشخصية، وبخاصة على مستوى الأسرة المعيشية. |
These attacks undermine stabilization, reconstruction and development efforts in Afghanistan. | UN | فهذه الهجمات تقوّض جهود الاستقرار والتعمير والتنمية في أفغانستان. |
Developing countries required appropriate assistance and resources to address the underlying development issues that undermined the promotion of children's rights. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال. |
It is thus undermining the future as well as the present. | UN | أي أنها تقوّض أيضا دعائم المستقبل وليس فقط أركان الحاضر. |
It is also undermines confidence between the patient and the doctor. | UN | وهي تقوّض من الثقة القائمة بين المريض وبين طبيبه. |
It is essential that all sides, including the insurgency, commit to peaceful engagement in the dialogue process and to undertake preventive measures against actions that may undermine the process. | UN | ومن الضروري أن تلتزم جميع الأطراف، بما فيها حركة التمرد، بالمشاركة السلمية في عملية الحوار، وباتخاذ تدابير وقائية ضد الأعمال التي يمكن أن تقوّض هذه العملية. |
Wasting the Committee's time perpetuating discriminatory and biased draft resolutions embedded in falsehoods would undermine real efforts towards peace and prosperity. | UN | أما تضييع وقت اللجنة بإدامة مشاريع القرارات التمييزية والمنحازة المندرجة في أكاذيب من شأنها أن تقوّض الجهود الحقيقة صوب السلام والازدهار. |
In addition, it would also undermine the staff mobility and rotation policies of the organizations. | UN | فضلاً عن أنها قد تقوّض أيضاً سياسات المنظمات المتعلقة بحراك الموظفين وتناوبهم. |
If that institution gives way to undue pressure or demonstrates weakness, its cracks may undermine the credibility of the international judicial system. | UN | وإذا أفسحت تلك المؤسسة الطريق لضغط غير مستحَق أو أظهرت ضعفاً، فإن تصدّعاتها قد تقوّض مصداقية النظام القضائي الدولي. |
This result would undermine the certainty and predictability of applicable law sought to be achieved by a conflict-of-laws rule. | UN | وهذه النتيجة تقوّض اليقين بالقانون المنطبق وقابلية التنبؤ به، وهما الغاية التي يُتوخّى تحقيقها من قاعدة تنازع القوانين. |
Do not allow personal beliefs or commitments to undermine accuracy, fairness and independence; | UN | ولا تسمحوا للمعتقدات أو الالتزامات الشخصية بأن تقوّض الدقة والإنصاف والاستقلالية؛ |
Nevertheless, it recalls that economic development may not undermine the rights protected by article 27. | UN | بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27. |
Nevertheless, it recalls that economic development may not undermine the rights protected by article 27. | UN | بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27. |
Nevertheless, economic development may not undermine the rights protected by article 27. | UN | ومع ذلك، ذكّرت اللجنة بأن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27. |
Nevertheless, economic development may not undermine the rights protected by article 27. | UN | ومع ذلك، ذكّرت اللجنة بأن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27. |
Such forays into the political domain undermined the Agency's neutrality. | UN | ومثلُ هذه التجاوزات إلى داخل المجال السياسي تقوّض حياد الوكالة. |
A woman's ability to participate in development is undermined by domestic responsibilities. | UN | والمسؤوليات المنزلية تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في التنمية. |
Some representatives noted that the world drug problem undermined sustainable development, political stability and democratic institutions. | UN | ولاحظ بعض الممثّلين أن مشكلة المخدرات العالمية تقوّض التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية. |
The Government maintained that the Court was undermining its efforts to combat terrorist groups. | UN | وتمسكت الحكومة بقولها إن المحكمة تقوّض جهودها لمكافحة الجماعات الإرهابية. |
It is feared that the process of negotiating a convention risks undermining the substantial contributions of the articles. | UN | ويخشى أن عملية التفاوض بشأن اتفاقية قد تقوّض ما قدمته المواد من مساهمات كبيرة. |
It undermines confidentiality, especially in small Pacific island countries such as ours; this leads also to underreporting. | UN | وهي تقوّض السرية وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل بلدنا. وهذا يؤدي أيضاُ إلى الإقلال من التبليغ. |
Violence was equally felt to undermine gender equality and empowerment, and social practices and beliefs compromise girls' confidence and ability to report incidents of violence, at times leading to school dropout. | UN | وقيل كذلك إن العنف يقوّض المساواة بين الجنسين والتمكين، وأن الممارسات والمعتقدات الاجتماعية تقوّض ثقة الفتيات وقدرتهن على الإبلاغ عن حالات العنف، مما يدفعهن أحياناً إلى الانقطاع عن الدراسة. |
Thus, we expect that the Greek Cypriot leadership finally focuses on the negotiating process and refrains from taking unilateral steps, which are detrimental to the efforts aimed at a comprehensive settlement. | UN | وبالتالي، فإننا نأمل أن تركّز القيادة القبرصية اليونانية أخيرا على العملية التفاوضية وتكفّ عن القيام بخطوات أحادية الجانب تقوّض الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية شاملة. |
Secondly, for both developed and developing countries, money-laundering activities erode the stability, efficiency and integrity of their financial systems and economic development. | UN | وثانيا، تقوّض أنشطة غسل الأموال استقرار وكفاءة وسلامة النظم المالية والتنمية الاقتصادية للبلدان المتقدّمة النمو والنامية على السواء. |