ويكيبيديا

    "تقوِّض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • undermine
        
    • undermined
        
    • undermines
        
    • undermining
        
    The effects of these impending decisions may undermine future electoral activities, if not handled properly. UN وقد تقوِّض تبعاتُ هذه القرارات الوشيكة الأنشطة الانتخابية المقبلة، إذا لم يُتعامل معها بالشكل الصحيح.
    Noncommunicable diseases therefore have the potential to overwhelm our social and economic development, as they undermine our quality of life and productivity. UN لذا، فإن لدى الأمراض المعدية إمكانية أن تربك تطورنا الاجتماعي والاقتصادي، لأنها تقوِّض نوعية حياتنا وإنتاجيتنا.
    Moreover, limits on the mandate would undermine its potential to provide a comprehensive account of conflict-related violations. UN بالإضافة إلى ذلك من شأن وضع قيود على الولاية أن تقوِّض إمكانية توفير استعراض شامل للانتهاكات ذات الصلة بالصراع.
    In that connection, it wished to point out that high vacancy rates in peacekeeping missions, particularly those in Africa, undermined their effectiveness. UN ويودُّ، في هذا الصدد، أن يبين أن ارتفاع معدل الشواغر في بعثات حفظ السلام، لا سيما في إفريقيا، تقوِّض فعاليتها.
    Inconsistent advice encourages " shopping around " and undermines the integrity of the entire process. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    Such circumstances increase the risks for defenders and can undermine the credibility of their work. UN إن ظروفاً كهذه تزيد من المخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ومن شأنها أن تقوِّض مصداقية عملهم.
    They cannot allow their actions on the ground to undermine the chances of a political settlement at long last. UN وليس لها أن تسمح لما تتخذه من إجراءات على الأرض بأن تقوِّض فرص التوصل إلى تسوية سياسية في الأجل الطويل.
    Even when the law guarantees the right to judicial review, other circumstances may undermine it. UN وحتى في الحالات التي يكفل فيها القانون الحق في المراجعة القضائية، فإن ظروفاً أخرى قد تقوِّض ذلك.
    However certain structural conditions exist that could potentially undermine that independence. UN ولكن توجد ظروف بنيوية معينة قد تقوِّض هذه الاستقلالية.
    Such attacks undermine the collective effort to confront violence and terrorism. UN وهذه الاعتداءات من شأنها أن تقوِّض الجهود المتضافرة المبذولة للتصدي للعنف والإرهاب.
    Serious issues that could undermine the success of the programme had emerged. UN وقال ان مسائل خطيرة قد ظهرت يمكن أن تقوِّض نجاح هذا البرنامج.
    These risks and vulnerabilities undermine the viability of market models even on their own terms. UN فهذه المخاطر ومواطن الضعف تقوِّض جدوى نماذج السوق حتى ولو كانت تعمل وفق شروطها.
    However, the inconsistencies and ambiguities mentioned are not of a nature as to undermine the reality of the feared risks. UN بيد أن أوجه عدم الاتساق والغموض المشار إليها ليست ذات طبيعة تقوِّض حقيقةَ المخاطر التي تخشاها.
    If such fabrications are allowed to go unchecked, they could undermine the existing delicate situation. UN وقد تقوِّض هذه التلفيقات، إذا لم يتم التصدي لها، الحالة الحساسة القائمة حالياً.
    In both cases, the procurement regulations should not contradict the Model Law or undermine the effectiveness of its provisions. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي ألاَّ تتعارض لوائح الاشتراء مع القانون النموذجي أو تقوِّض فعالية أحكامه.
    However, the inconsistencies and ambiguities mentioned are not of a nature as to undermine the reality of the feared risks. UN بيد أن أوجه عدم الاتساق والغموض المشار إليها ليست ذات طبيعة تقوِّض حقيقةَ المخاطر التي تخشاها.
    The confrontation over the last few weeks has not only undermined the peace process, but economic and social development as well. UN إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    She had merely wished to know whether the limitations of his mandate, to which he had referred, undermined his effectiveness and whether its expansion would afford him a better grasp of the international community's concerns. UN فقد كانت تود فقط أن تعرف ما إذا كانت القيود المفروضة على ولايته، والتي أشار إليها، تقوِّض فعاليته وما إذا كان توسيعها من شأنه أن يمكنه من الإلمام بشكل أفضل بشواغل المجتمع الدولي.
    Inconsistent advice encourages " shopping around " and undermines the integrity of the entire process. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    :: The barriers to organizational transformation have been identified by the Committee as a strategic risk, including the highly risk-averse culture of the Organization, which undermines willingness to re-examine entrenched working practices. UN :: حدَّدت اللجنة الحواجز التي تحول دون التحوُّل التنظيمي بوصفها خطراً استراتيجياً يشمل ثقافة درء المخاطر السائدة بشدة في المنظمة والتي تقوِّض الاستعداد لإعادة النظر في ممارسات العمل الراسخة.
    Such restrictions are the main mechanisms undermining the recovery of the Palestinian economy by pre-empting the intended benefits of foreign aid and reform. UN وهذه القيود هي الآليات الرئيسية التي تقوِّض إمكانيات انتعاش الاقتصاد الفلسطيني من خلال إجهاض تحقيق الفوائد المنشودة للمعونة الأجنبية وعملية الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد