ويكيبيديا

    "تقيدا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in compliance with
        
    • adherence
        
    • comply with
        
    • to adhere
        
    • respected
        
    • observance
        
    • in conformity with
        
    • abide by
        
    • to abide
        
    • in strict conformity with
        
    The Department of Peacekeeping Operations commented that the Unit would continue to prepare and circulate that report on a quarterly basis in compliance with the established procedures. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بالقول بأن الوحدة ستواصل إعداد وتعميم هذا التقرير كل ربع سنة تقيدا بالإجراءات المقررة.
    Thus, computer equipment has been purchased from European countries, making it more difficult and more expensive to maintain the uniformity of technology in compliance with the organization's directives. UN ومن ثم تُشترى معدات الحاسوب من البلدان الأوروبية مما يجعل الحفاظ على تجانس التكنولوجيا، تقيدا بتوجيهات منظمة الصحة العالمية، أكثر صعوبة وأعلى كلفة.
    Invoking States' own national legal systems to distance themselves from their international legal obligations did not constitute adherence thereto. UN وتذرع الدول بنظمها القانونية الوطنية، لكي تنأى بنفسها عن التزاماتها القانونية الدولية، لا يمثل تقيدا بهذه الالتزامات.
    Similarly, we agree that the National Police should strictly comply with the provisions of the special legislation relating to them. UN كذلك نتفق على أن الشرطة الوطنية يجب أن تتقيد تقيدا صارما بما تقتضيه قوانينها الخاصة.
    In this context, we feel that there is a need to adhere strictly to the key principles of humanitarian assistance: neutrality, impartiality and humanity. UN وفي هذا السياق، نرى أن هناك حاجة للتقيد تقيدا صارما بالمبادئ الرئيسية للمساعدة اﻹنسانية وهي: الحياد، والنزاهة، واﻹنسانية.
    However, this should not lead to the conclusion that the provisions of the Convention are fully respected in all cases. UN ومع ذلك، ينبغي لهذا ألا يفضي بنا إلى الاستنتاج أن أحكام الاتفاقية يتقيد بها تقيدا كاملا في جميع الحالات.
    Unfortunately, after a period of relative stability in the winter, the last four months have witnessed a resurgence of tensions stemming from, inter alia, clear disagreements as to what constitutes observance or violation of the ceasefire regime. UN وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له.
    It also welcomes the extensive programme of law reforms in critical areas in conformity with the Constitution and the Convention and commends in particular the enactment of a citizenship law based on article 9 of the Convention. UN وترحب أيضا بالبرامج الواسعة النطاق الرامية إلى إصلاح القوانين في مجالات حيوية، تقيدا منها بالدستور وبالاتفاقية، وتثني بصفة خاصة على سن قانون الجنسية استنادا إلى المادة 9 من الاتفاقية.
    We strictly abide by Security Council resolutions, and adhere to all established international regimes. UN إننا نتقيد تقيدا صارما بقرارات مجلس الأمن، ونتمسك بجميع الأنظمة الدولية القائمة.
    I have continued to remind the parties to respect the Blue Line and to abide fully by their obligations. UN وقد واصلت تذكير الأطراف باحترام الخط الأزرق والتقيد بالتزاماتها تقيدا كاملا.
    3. In carrying out its duty, no discrimination whatever has been made on grounds of race, creed or religion but necessary measures were taken against these destructive forces in strict conformity with the laws of the land. UN ٣- واضطلعت الحكومة بوظائفها دون ممارسة أي تمييز من أي نوع كان، سواء ﻷسباب تتعلق بالعرق أو المعتقد أو الدين، مكتفية باتخاذ التدابير الواجبة لمكافحة هذه القوى الهدامة، مع التقيد بقوانين البلد تقيدا تاما.
    The Committee recommends that the Government of Estonia adopts domestic legislation governing the treatment of asylum-seekers in compliance with the Covenant. UN ٥٣- وتوصي اللجنة بأن تعتمد حكومة استونيا تشريعا محليا ينظم معاملة ملتمسي اللجوء تقيدا بالعهد.
    133. The Committee recommends that the Government of Estonia adopts domestic legislation governing the treatment of asylum-seekers in compliance with the Covenant. UN ١٣٣ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد حكومة استونيا تشريعا محليا ينظم معاملة ملتمسي اللجوء تقيدا بالعهد. وفي هذا الصدد.
    in compliance with paragraph 9 of United Nations Security Council resolution 853 (1993), UN تقيدا بأحكام الفترة ٩ من قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٥٣ )١٩٩٣(،
    6. Urges States, in compliance with their international obligations, to take all necessary action to combat incitement to or acts of violence, intimidation and coercion motivated by hatred and intolerance based on culture, religion or belief, which may cause discord and disharmony within and among societies; UN 6 - تحث الدول على أن تتخذ، تقيدا بالتزاماتها الدولية، جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد، مما قد يتسبب في الشقاق والتنافر داخل المجتمعات وفيما بينها؛
    31. in compliance with its obligations under the Convention on the Rights of the Child, the Government had established machinery to monitor implementation of the instrument, and had organized its distribution in local languages. UN 31 - ومضت قائلة إن حكومتها، تقيدا بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، أنشأت آلية لرصد تنفيذ ذلك الصك، ونظمت توزيعه باللغات المحلية.
    Canada has called for the universal and full adherence to and compliance with the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) by States Parties in the region. UN وقد دعت كندا إلى تقيُّد الدول الأطراف في المنطقة تقيدا شاملا وكاملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى امتثالها لها.
    In addition, State practice with respect to maritime zones has shown strong adherence to the principles and rules established by its provisions. UN وفضلا عن ذلك أظهرت ممارسة الدول فيما يتعلق بالمناطق البحرية تقيدا قويا بالمبادئ والقوانين التي أرست أسسها أحكام الاتفاقية.
    Internal controls over aviation safety were weak, and the Mission did not fully comply with safety requirements UN الضوابط الداخلية على سلامة الطيران كانت ضعيفة، ولم تتقيد البعثة تقيدا كاملا بـمقتضيات السلامة
    All staff members must fully comply with the provisions of the Procurement Manual. UN ويجب على جميع الموظفين أن يتقيدوا بأحكام دليل الشراء تقيدا تاما.
    In this respect, the Commission strongly recommends that the General Assembly renew its call upon all States to adhere strictly to the relevant decisions of the Security Council. UN وفي هذا الصدد، فإن الهيئة توصي بقوة بأن تجدد الجمعية العامة دعوتها الى جميع الدول بأن تتقيد تقيدا صارما بمقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Thus, from the beginning of the data-gathering process the principle of self-identification was fully respected. UN وبذلك، تكون العملية قد تقيدت منذ بدايتها تقيدا تاما بمبدأ التحديد الذاتي للهوية.
    The strength of any treaty lay in its thorough implementation and strict observance. UN وليس لمعاهدة ما وزن إلا إذا جرى تنفيذها تنفيذا كاملاً والتقيد بها تقيدا صارماً.
    It also welcomes the extensive programme of law reforms in critical areas in conformity with the Constitution and the Convention and commends in particular the enactment of a citizenship law based on article 9 of the Convention. UN وترحب أيضا بالبرامج الواسعة النطاق الرامية إلى إصلاح القوانين في مجالات حيوية، تقيدا منها بالدستور وبالاتفاقية، وتثني بصفة خاصة على سن قانون الجنسية استنادا إلى المادة 9 من الاتفاقية.
    These State-owned banks strictly abide by the rules and regulations of the Bank for International Settlements. UN وتتقيد هذه المصارف الحكومية تقيدا دقيقا بأنظمة ولوائح مصرف التسويات الدولية.
    In their actions at both the global and regional level, States are required to abide strictly by the provisions of the Convention. UN فالمطلوب من الدول أن تتقيد تقيدا صارما بأحكام الاتفاقية في اﻹجراءات التي تتخذها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    in strict conformity with the work plan elaborated by the President of the General Assembly and embraced by Member States during our successful 19 February launch of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, I am herewith providing an overview of the first round. UN تقيدا بخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة وتبنّتها الدول الأعضاء خلال الاجتماع المعقود في 19 شباط/فبراير الذي أُطلقت خلاله بنجاح المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن، أفيدكم طيّه باستعراض عام للجولة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد