In that light, it was felt that best practices that could be replicated in LDCs should be examined. | UN | وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً. |
One approach is through the identification of best practices that can be scaled up or replicated by other offices. | UN | وثمة نهج واحد يتم من خلال تحديد أفضل الممارسات التي يمكن للمكاتب الأخرى الارتقاء بها أو تكرارها. |
They are continuously reviewed as necessary and are repeated in regular periods. | UN | ويتــم استعراضهــا بشكل مستمر حسب الاقتضــاء ويتم تكرارها في فترات منتظمة. |
While these are laudable developments at the entity level, their replication at the system-wide level has yet to be embraced. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المستجدات محمودة على مستوى الكيانات، لا يزال يتعين تأييد تكرارها على نطاق المنظومة. |
Violations should be investigated and measures taken to prevent their recurrence. | UN | وأضاف أنه ينبغي التحقيق في الانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع تكرارها. |
It aims to create local models that might be replicated elsewhere. | UN | وتهدف إلى خلق نماذج محلية يمكن تكرارها في أماكن أخرى. |
The Inspectors consider such an experience as a good practice which should be replicated in other United Nations system organizations. | UN | ويعتبر المفتشون أن مثل هذه التجربة تشكل ممارسة جيدة ينبغي تكرارها في مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
One-stop border posts have brought benefits to landlocked developing countries and are an effective initiative that should be replicated. | UN | وقد حققت المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد منافع للبلدان النامية غير الساحلية وتعتبر مبادرة فعالة ينبغي تكرارها. |
The Inspectors consider such an experience as a good practice which should be replicated in other United Nations system organizations. | UN | ويعتبر المفتشون أن مثل هذه التجربة تشكل ممارسة جيدة ينبغي تكرارها في مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
The main idea is to disseminate good practices of proven effectiveness so that they can be replicated elsewhere according to validity criteria. | UN | والغرض الأساسي من ذلك هو نشر الممارسات الجيدة التي ثبتت فعاليتها حتى يتسنى تكرارها في أماكن أخرى وفقاً لمعايير السلامة. |
The inclusion of people living in poverty in all poverty eradication efforts was a crucial message that should be repeated throughout the year. | UN | وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة. |
Picking a line repeated countless times, the Conference on Disarmament does not work in a vacuum. | UN | وإذا ما انتقيت عبارة جرى تكرارها مرات كثيرة جدا، فإن مؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ. |
That ideal situation was made possible by circumstances that can rarely be repeated and that enabled the Egyptians to alter the face of their country in a historic and wonderful way. | UN | وضع مثالي وفرته ظروف يندر تكرارها. هذه الظروف مكنت المصريين من تغيير وجه بلدهم بشكل تاريخي رائع. |
Criteria that ask for practices that are valuable for replication and transferability could also be useful in a human rights context. | UN | ويمكن أن تكون المعايير الهادفة إلى تحديد الممارسات القيمة لغرض تكرارها ونقلها معايير مفيدة أيضاً بالنسبة لسياق حقوق الإنسان. |
Bangladesh had eliminated child labour from the readymade garments sector, and this remained a noted case for global replication. | UN | وقد قضت بنغلاديش على عمل الأطفال في قطاع الملابس الجاهزة، وغدا هذا حالة مشهودة يمكن تكرارها على الصعيد العالمي. |
Addressing historical events of horrific enormity, with a view to avoiding their recurrence, requires a commensurate degree of scientific scrutiny and rigour. | UN | وإن التصدي للأحداث التاريخية المروعة بجسامتها بهدف تلافي تكرارها يتطلب درجة موازية من التمحيص والدقة العلميين. |
It is only through dialogue that we will be able to resolve these matters and avoid their recurrence in future. | UN | فلن يكون في وسعنا حل هذه المسائل وتلافي تكرارها في المستقبل إلا عن طريق الحوار. |
Such an approach did not preclude monitoring the root causes of disputes and preventing their repetition. | UN | وأشار إلى أن هذا النهج لا يحول دون رصد الأسباب الجذرية للمنازعات ومنع تكرارها. |
We also demand that the United Nations play the lead role in both global norm-setting and rule-making, as well as in undertaking significant operational activities to address the current crisis and prevent its recurrence. | UN | ومن جهة أخرى، نطالب الأمم المتحدة بأن تؤدي دورا قياديا في عملية تحديد المعايير ووضع القواعد على المستوى الدولي، بالإضافة إلى قيامها بأنشطة تنفيذية كبيرة للتصدي للأزمة الراهنة ولمنع تكرارها. |
The developing world needs to jump over the technological mistakes of the industrial world, not repeat them. | UN | فالعالم النامي بحاجة الى تجاوز اﻷخطاء التكنولوجية التي وقع فيها العالم الصناعي، وليس الى تكرارها. |
The benefits which a fissile material cut-off treaty will bring to the international community are well known but nevertheless worth repeating. | UN | أما الفوائد التي تتأتى للمجتمع الدولي من معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية فمعروفة جيدا ومع ذلك يجدر تكرارها. |
These tragic incidents should be fully investigated in order to avoid a recurrence. | UN | وينبغي إجراء تحقيق واف في هذه الأحداث المأسوية بغية الحيلولة دون تكرارها في المستقبل. |
The frequency and intensity of disasters is growing so much that stability remains fragile in vulnerable countries. | UN | إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة. |
Regular coordination meetings on the humanitarian situation with the officials of the Government of Burundi, donors and representatives of non-governmental organizations for the development of relevant programmes and to avoid overlap or duplication of efforts | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية منتظمة بشأن الحالة الإنسانية مع مسؤولي حكومة بوروندي والجهات المانحة وممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج مفيدة والحؤول دون تداخل الجهود أو تكرارها |
Have there been any cases of discrimination against non-Muslim believers and, if so, what measures have been taken to prevent the recurrence of such acts and to provide remedies to the victims? | UN | وهل وُجدت أي حالات تمييز ضد غير المسلمين، وإن وجدت، ما هي التدابير التي اتخذت لمنع تكرارها وإتاحة سبل الانتصاف للضحايا؟ |
Not only are they more frequent but also more damaging and more costly, both in human and financial terms, particularly in developing countries. | UN | ولم يقتصر الأمر على تكرارها فقط وإنما أصبحت أكثر دمارا وتكلفة للموارد البشرية والمالية، ولا سيما في البلدان النامية. |
The aim would be to use the work of FAO, not to duplicate it or challenge it. | UN | وسيتمثل الهدف في الاستفادة من أعمال الفاو، دون في تكرارها أو التشكيك فيها. |
These grass-roots projects serve as successful models that member States can replicate. | UN | وتُعتبر هذه المشاريع الشعبية بمثابة نماذج ناجحة يمكن للدول الأعضاء تكرارها. |