Every effort must be made to prevent the recurrence of such attacks. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون تكرار تلك الهجمات. |
The Government of the Islamic Republic of Iran further expects you to take appropriate measures in preventing the recurrence of such incidents. | UN | كما أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتوقع منكم اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تكرار تلك الحوادث. |
The findings of the Secretary-General would be a lesson for the international community with respect to preventing any recurrence of such events anywhere in the world. | UN | والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم. |
9. Similarly, if a State party is party to any of the ILO Conventions listed in appendix 2 of the harmonized guidelines and has already submitted reports to the supervisory committee concerned that are relevant to any of the rights recognized in the Convention, it may wish to refer and to attach the respective parts of those reports rather than repeat the information. | UN | 9- وبالمثل، إذا كانت الدولة الطرف طرفاً في أيٍّ من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة في التذييل 2 للمبادئ التوجيهية المنسّقة وسبق لها أن قدّمت تقارير إلى اللجنة المشرفة المعنية وكانت هذه الاتفاقيات متصلة بأيٍّ من الحقوق التي أقرتها الاتفاقية، جاز لها إن رغبت في ذلك أن تشير إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير وإرفاقها بدلاً من تكرار تلك المعلومات. |
Underscore the fact that impunity weakens the rule of law and democracy, undermines the rights of the victims and encourages the repetition of such acts; | UN | ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛ |
Whereas the people of Guatemala have a right to know the whole truth concerning these events, clarification of which will help avoid a repetition of these sad and painful events and strengthen the process of democratization in Guatemala; | UN | وحيث أن لشعب غواتيمالا الحق في أن يعرف الحقيقة الكاملة عن تلك اﻷحداث، التي سيسهم بيانها في تجنب تكرار تلك اﻷحداث الحزينة واﻷليمة ويعزز عملية تحقيق الديمقراطية في غواتيمالا؛ |
The adoption of international instruments must be supported by action aimed at preventing the recurrence of such tragedies anywhere in the world. | UN | وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم. |
It also hoped that an effective early-warning mechanism could be elaborated to prevent the recurrence of such tragedies. | UN | ويرجو كذلك أن يمكن إعداد آلية فعالة للإنذار المبكر لمنع تكرار تلك المآسي. |
Ensuring the accuracy of historical accounts in educational curriculums was another key means to preventing the recurrence of such violations. | UN | وتمثل كفالة دقة السرد التاريخي في مناهج التعليم أداة رئيسية أخرى لمنع تكرار تلك الانتهاكات. |
Moreover, he considers that effective measures should be taken to avoid the recurrence of such violations. C. Torture | UN | وعلاوة على ذلك، يرى أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار تلك الانتهاكات. |
The inevitability of punishment will help to prevent the recurrence of such atrocities. | UN | ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية. |
As advocated by Prime Minister Sheikh Hasina, Inter-faith Committees have been formed at the local level to guard against recurrence of such crimes. | UN | ووفقاً لما دعت إليه رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، شُكلت لجان للحوار بين الأديان على المستوى المحلي لتفادي تكرار تلك الجرائم. |
In the process of reviewing ex post facto cases, the Procurement Division continues its efforts to provide guidance to the requesting offices in terms of lessons learned, in order to reduce future recurrence of such cases. | UN | وأثناء عملية استعراض حالات الأثر الرجعي، تواصل شعبة المشتريات جهودها الرامية لتوفير الإرشاد للمكاتب التي تطلبه فيما يتعلق بالدروس المستفادة؛ وذلك بهدف الحد من تكرار تلك الحالات في المستقبل. |
The Assembly also underlined that impunity played a role in weakening the rule of law and democracy and tended to encourage the recurrence of such crimes. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أن الإفلات من العقاب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم. |
The Islamic Republic of Iran expresses its objection to such acts and requests that the Government of Iraq take the necessary measures to prevent the recurrence of such acts, which contravene the principle of good neighbourly relations and international law. | UN | وإن جمهورية إيران اﻹسلامية لتعرب عن معارضتها لمثل هذه اﻷفعال وتطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار تلك اﻷفعال التي تتنافى مع مبدأ علاقات حسن الجوار والقانون الدولي. |
Additionally, the provisions enshrined in the Rome Statue of the International Criminal Court can serve as the bulwark against the recurrence of such barbarity. | UN | فضلا عن ذلك، يمكن للأحكام المجسدة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أن تكون بمثابة صمام أمان ضد احتمالات تكرار تلك الممارسات الهمجية. |
9. Similarly, if a State party is party to any of the ILO Conventions listed in appendix 2 of the harmonized guidelines and has already submitted reports to the supervisory committee concerned that are relevant to any of the rights recognized in the Convention, it may wish to refer and to attach the respective parts of those reports rather than repeat the information. | UN | 9- وبالمثل، إذا كانت الدولة الطرف طرفاً في أيٍّ من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة في التذييل 2 للمبادئ التوجيهية المنسّقة وسبق لها أن قدّمت تقارير إلى اللجنة المشرفة المعنية وكانت هذه الاتفاقيات متصلة بأيٍّ من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، جاز لها إن رغبت أن تشير إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير وإرفاقها بدلاً من تكرار تلك المعلومات. |
The discrepancies, mostly marginal, were analysed and, if necessary, the system was modified to avoid repetition of such errors. | UN | وجرى تحليل أوجه التفاوت، الهامشية في معظمها، وجرى عند الاقتضاء تعديل النظام لتفادي تكرار تلك اﻷخطاء. |
We, as Member States, have to rally a stronger political will to prevent a repetition of these tragedies that have happened or are happening in Rwanda, Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. | UN | ويتعين علينا، بصفتنا دولا أعضاء أن نتحلى بالإرادة السياسية أقوى لمنع تكرار تلك المآسي التي وقعت أو التي تجري حاليا في رواندا وكوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lessons for replication emphasize experiential learning, the establishment of a strong civil society network, flexible regulation to encourage diverse institutional modalities, and the responsiveness of Government and policymakers to a multi-stakeholder collaborative learning process. | UN | وتركز الدروس المستخلصة من تكرار تلك التجربة على التعلم لاكتساب الخبرات، وإنشاء شبكة قوية للمجتمع المدني، والتنظيم المرن لتشجيع الطرائق المؤسسية المتنوعة، واستجابة الحكومة وصناع القرارات لعملية تعلم تعاونية لأصحاب المصلحة المتعددين. |
Since we have had the opportunity in the past to present our general views on various aspects of global partnerships, I do not intend to repeat those positions and analyses, which are fully known to the Assembly. | UN | وبما أن الفرصة قد سنحت لنا في الماضي لتقديم آرائنا العامة بشأن مختلف جوانب الشراكات العالمية، فإنني لا أنوي تكرار تلك المواقف والتحليلات التي تعرفها الجمعية جيدا. |
Mr. Lee Kie-cheon (Republic of Korea): Since my delegation already made clear its positions on the issue of the Democratic People’s Republic of Korea’s non-compliance with the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreement in the First Committee, as well as in the plenary General Assembly, I will refrain from repeating those positions today. | UN | السيد لي كي - تشون )جمهورية كوريا( )تكلم باﻹنكليزية(: لما كان وفدي قد أوضح موقفه بشأن موضوع عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية سواء في اللجنة اﻷولى، أو في المناقشة العامة في الجمعية العامة، فإنني سأمتنع عن تكرار تلك المواقف اليوم. |
There was general agreement on the need to take the steps necessary to prevent the recurrence of that situation. | UN | وتوافقت الآراء على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار تلك الحالة. |
For a person who commits the same acts, if commission thereof is repeated, or by a group of persons pursuant to prior agreement, or by a State official, the applicable sentence is deprivation of liberty for a term not exceeding eight years, with or without confiscation of property. | UN | أما الشخص الذي يرتكب نفس الأعمال في حالة تكرار تلك الأعمال أو في حالة ارتكابها من قبل مجموعة من الأشخاص نتيجة لاتفاق سابق أو من قبل موظف حكومي وفقا لهذه المادة فعقوبته الحرمان من الحرية لفترة لا تزيد على 8 سنوات مع مصادرة الممتلكات أو بدونها. |
In that context, NAM welcomes the initiative of the President of the General Assembly to hold this general debate as an opportunity to continue the discussions on how to implement the will of the world's leaders and to ensure that where there is a will, there is a way to deter the reoccurrence of such heinous crimes. | UN | وفي ذلك السياق، ترحب حركة عدم الانحياز بمبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد هذه المناقشة العامة كفرصة لمواصلة النقاش بشأن سبل تنفيذ إرادة زعماء العالم، ولضمان أنه إذا توفرت الإرادة، فسيكون هناك سبيل إلى منع تكرار تلك الجرائم البشعة. |
4.9 The State party does not dispute the veracity of NGO reports of human rights violations during the April 2005 elections. Publicly available documents do not, however, indicate that there has been any repetition of those events since then. | UN | 4-9 ولا تنكر الدولة الطرف أن تقارير المنظمات غير الحكومية تحدثت عن انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء انتخابات نيسان/أبريل 2005، لكن الوثائق العامة لا تكشف عن تكرار تلك الأحداث. |
The aim was to celebrate the results of the first century of multilateral diplomacy, not to repeat or interfere with them. | UN | فالهدف يتمثل في الاحتفال بنتائج القرن اﻷول من الدبلوماسية المتعددة وليست تكرار تلك النتائج أو التدخل فيها. |