ويكيبيديا

    "تكفل الحق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • guarantees the right
        
    • guaranteeing the right
        
    • guarantee the right
        
    • ensure the right
        
    • guaranteed the right
        
    • ensuring the right
        
    • ensure that right to
        
    Section 10 guarantees the right to the full and equal recognition and exercise of an individual's rights and freedoms without distinction on the basis of handicap. UN فالمادة ١٠ تكفل الحق في الاعتراف الكامل والمتساوي بحقوق الفرد وحرياته وممارسته لها دون أي تمييز على أساس اﻹعاقة.
    Thus, the Argentine Republic guarantees the right to seek asylum in the country through fair and effective procedures as well as the right to due process without discrimination. UN وهكذا، فإن جمهورية الأرجنتين تكفل الحق في طلب اللجوء في البلاد عبر إجراءات عادلة وفعالة إضافة إلى الحق في نيل المعاملة القانونية الواجبة دون تمييز.
    In recent years, a number of laws and codes have been adopted in Turkmenistan which contain provisions guaranteeing the right to a fair trial. UN وقد اعتمدت تركمانستان في السنوات الأخيرة عدداً من القوانين والمدونات ينطوي على أحكام تكفل الحق في محاكمة عادلة.
    The State party should take all necessary measures to ensure that any trials in absentia are subject to rules that guarantee the right to defence. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع.
    Additionally, Congress is currently considering adopting legislative measures to ensure the right to water. UN وعلاوة على هذا، فالبرلمان ينظر حالياً في اعتماد تدابير تشريعية تكفل الحق في الإضراب.
    It pointed out that article 10 of the Federal Constitution guaranteed the right to peaceful assembly and without arms. UN وأشارت إلى أن المادة 10 من الدستور الاتحادي تكفل الحق في التجمع سلمياً وبدون حمل أسلحة.
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    In that regard, the source adds that article 7 of the Yemeni Criminal Procedure Law, which guarantees the right to be tried within a reasonable amount of time, has also been violated in this case. UN وفي هذا الصدد، يضيف المصدر أن المادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية اليمني، التي تكفل الحق في الخضوع للمحاكمة خلال أجل معقول، قد انتهِكت أيضاً في هذه القضية.
    Article 29 of the Constitution guarantees the right to freedom of speech, as well as the right to freely disseminate information by all lawful means. UN وأشارت إلى أن المادة 29 من الدستور تكفل الحق في حرية التعبير، مثلما تكفل الحق في حرية نشر المعلومات بجميع الوسائل القانونية.
    The analysis of article 35 of the Constitution, which guarantees the right to freedom of public events, clearly demonstrates that the Constitution establishes the legislative framework for the procedure of holding such events. UN ويبرز تحليل المادة 35 من الدستور، التي تكفل الحق في حرية تنظيم التظاهرات العامة، أن الدستور يضع الإطار التشريعي لعقد هذه التظاهرات.
    III. Conclusions 68. The present report demonstrates that the majority of the States where Governments responded to the request for information from OHCHR have constitutional provisions guaranteeing the right to freedom of religion and protecting against discrimination on the ground of religion. UN 68 - يبين التقرير الحالي أن غالبية الدول التي ردت حكوماتها على طلب المعلومات المرسل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لديها أحكام دستورية تكفل الحق في حرية الدين واتقاء التمييز على أساس الدين.
    Concerned by the laws and practices that make it even more difficult to adduce evidence in cases of sexual abuse and violence directed against women and children, and that threaten to constitute flagrant violations of the norms guaranteeing the right to a fair trial, UN وإذ يساورها القلق إزاء القوانين والممارسات التي تجعل من الصعب تقديم الأدلة فيما يتعلق بحالات الاستغلال والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الأمر الذي قد يؤدي إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقواعد التي تكفل الحق في محاكمة عادلة،
    The source states that the pamphlets in question did not advocate violence and that the detention, charges against and trial of the above—mentioned four persons for having distributed such pamphlets are consequently a violation of the international provisions guaranteeing the right to freedom of expression and opinion. UN ويؤكد المصدر أن المقالات النقدية المعنية لم تناد بالعنف، وأن احتجاز اﻷشخاص اﻷربعة السالف ذكرهم واتهامهم ومقاضاتهم لتوزيع هذه المقالات النقدية إنما تشكل، من ثم، انتهاكاً للقواعد الدولية التي تكفل الحق في حرية التعبير والرأي.
    According to the source, it does not guarantee the right of appeal in contravention of international norms relating to a fair trial. UN ووفقاً للمصدر، فإنها لا تكفل الحق في الطعن وذلك يخالف القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    It also recommends that the State party fulfil its non-refoulement obligations and guarantee the right to appeal the issuance of an extradition warrant where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of being subjected to torture. UN كما توصي اللجنة بأن تفي الدولة الطرف بالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية، وبأن تكفل الحق في الطعن في قرار إصدار مذكرة ترحيل إذا وُجدت أسباب جدية للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب.
    It also recommends that the State party fulfil its non-refoulement obligations and guarantee the right to appeal the issuance of an extradition warrant where there are substantial grounds for believing that a person would be at risk of being subjected to torture. UN كما توصي اللجنة بأن تفي الدولة الطرف بالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية، وبأن تكفل الحق في الطعن في قرار إصدار مذكرة ترحيل إذا وُجدت أسباب جدية للاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب.
    The Committee recommends that the State party ensure the right to decent work and provide sufficient resources to the labour inspectorate to enable regular and independent inspections of health and safety conditions in all sectors. UN 59- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحق في العمل اللائق وأن توفر لمفتشية العمل الموارد الكافية التي تمكنها من إجراء عمليات تفتيش منتظمة ومستقلة لظروف الصحة والسلامة في جميع القطاعات.
    The State party should take the necessary measures to ensure the right to freedom of thought, conscience and religion as provided in article 18 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين على نحو ما تنص عليه المادة 18 من العهد.
    It recommended that Uzbekistan comply with its international obligations in this field, and ensure the right to seek, receive and provide information and ideas, including by electronic means and from foreign sources. UN كما أوصت أوزبكستان بأن تمتثل لالتزاماتها الدولية في هذا المجال، وأن تكفل الحق في التماس وتلقي وتوفير المعلومات والأفكار، بما في ذلك بوسائل إلكترونية ومن مصادر أجنبية.
    In that regard, the representative mentioned that article 12 of the French Constitution guaranteed the right of equality before the law regardless of race or ethnicity. UN وأشار بهذا الصدد إلى أن المادة ١٢ من الدستور الفرنسي تكفل الحق في المساواة أمام القانون بصرف النظر عن العرق أو اﻷصل اﻹثني.
    19. CAT was concerned that there were no formal rules ensuring the right to contact relatives, the right of access to a lawyer, including for children, and medical examination from the outset of detention. UN 19- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم وجود قواعد رسمية تكفل الحق في الاتصال بالأقارب، والحق في الاستعانة بمحام، بما في ذلك للأطفال، وفي الفحص الطبي منذ بداية الاحتجاز.
    In particular, the State party should effectively ensure the right to remain silent in practice, amend the Evidence Act to clarify that no defendant should be compelled to give evidence and ensure that evidence which is the result of coercion is inadmissible, and ensure that right to legal aid under domestic law is guaranteed in practice. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تكفل بفعالية حق الشخص في لزوم الصمت وأن تعدِّل قانون الأدلة لتوضيح أنه ينبغي ألاّ يُكرَه أي متهم على إعطاء أدلة ولكفالة عدم قبول الأدلة المنتزعة بالإكراه، وأن تكفل الحق في المساعدة القضائية عملياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد