However, he recognized that such mechanisms were not sufficient to meet all requests for technical support and that additional resources were necessary. | UN | بيد أنه سلّم بأن هذه الآليات لا تكفي لتلبية جميع طلبات الدعم التقني وأن هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
The resources it has are barely sufficient to meet its own national commitments. | UN | وأن مواردها تكاد لا تكفي لتلبية التزاماتها الوطنية الذاتية. |
From the beginning of negotiations on the Fund’s objectives and ceiling we have repeatedly stated that $50 million would not be sufficient to meet the increasing demands for humanitarian assistance worldwide. | UN | ومن بداية المفاوضات على أهداف الصندوق والحد اﻷعلى لميزانيته ما فتئنا نقول مرارا إن ٥٠ مليون دولار لا تكفي لتلبية المطالب المتزايدة للمساعدة الانسانية على صعيد العالم كله. |
The Tribunal's resources are simply incapable of meeting their needs. | UN | وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية احتياجات هؤلاء الشهود. |
When considering the professional and technical qualifications of bidding consortia, the contracting authority should consider the individual specialization of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project. | UN | وعند النظر في المؤهلات المهنية والتقنية لكونسورتيومات مقدمي العروض ، ينبغي أن تنظر الهيئة المتعاقدة في التخصص الفردي لكل عضو من أعضاء الكونسورتيوم ، وأن تقدر ما اذا كانت مؤهلات أعضاء الكونسورتيوم مجتمعة تكفي لتلبية احتياجات جميع مراحل المشروع . |
In the past months, it has already become evident that provincial reconstruction teams and the Afghan National Army are not sufficient to respond to the security demands generated by the electoral process. | UN | وقد بدا واضحا فعلا في الشهور الأخيرة أن فرق تعمير المقاطعات والجيش الوطني الأفغاني لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأمنية الناجمة عن العملية الانتخابية. |
Costs tend to be excessive and quality standards barely sufficient to meet the requirements of local markets. | UN | وتنحو التكاليف إلى أن تكون مفرطة، كما أن معايير الجودة تكاد لا تكفي لتلبية اشتراطات اﻷسواق المحلية. |
Nonetheless, the resources available in the Trust Fund for those activities were limited and were not sufficient to meet the increased number of demands from States for such assistance. | UN | غير أن الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني لتلك الأنشطة محدودة ولا تكفي لتلبية الطلبات المتزايدة للدول على هذه المساعدة. |
The Committee notes in particular that the number of emergency shelters and accommodation centres is not sufficient to meet the growing demand, and that progress made in facilitating the social reintegration of homeless persons is still insufficient. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن عدد مآوي الطوارئ ومراكز الإيواء لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد وأن التقدم المحرز في تيسير إعادة الإدماج الاجتماعي للمتشردين لا يزال غير كاف. |
13. The number of established local-level posts is not sufficient to meet the need. | UN | 13 - إن عدد الوظائف الثابتة من الرتبة المحلية لا تكفي لتلبية الحاجة. |
The supervision of the Food Cell was previously performed by a " double-hatted " Field Service Logistics Assistant; however, the existing arrangements are not sufficient to meet the needs of the Mission. | UN | كان الإشراف على خلية الحصص الغذائية يؤدى سابقا تحت إشراف مساعد لشؤون اللوجستيات من فئة الخدمة الميدانية، كان يتولى المهمتين؛ غير أن الترتيبات المعتمدة حاليا لا تكفي لتلبية احتياجات البعثة. |
There is more than enough food in the world for all its inhabitants, and low-cost food supplies are produced in quantities sufficient to meet the needs of the growing global population. | UN | ويوجد من الغذاء أكثر مما يكفي جميع سكان العالم، وإنتاج المواد الغذائية المنخفضة التكلفة يحدث بكميات تكفي لتلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم. |
Not only is that amount of water sufficient to meet the freshwater needs of agricultural irrigation and related economic sectors in the region; it can also serve as a major source for the generation of ecologically sound electrical energy. | UN | وتلك الكمية من المياه لا تكفي لتلبية الاحتياجات من المياه العذبة للزراعة المروية والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة في المنطقة فحسب؛ بل يمكن أن تكون أيضا مصدرا كبيرا لتوليد الطاقة الكهربائية السليمة بيئيا. |
The Tribunal's resources are simply incapable of meeting these needs. | UN | وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية هذه الاحتياجات. |
The Tribunal's resources are simply incapable of meeting these needs. | UN | وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية هذه الاحتياجات. |
When considering the professional and technical qualifications of bidding consortia, the contracting authority should consider the individual specialization of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project. | UN | وعند النظر في المؤهلات المهنية والتقنية لكونسورتيومات مقدمي العروض، ينبغي أن تنظر السلطة المتعاقدة في التخصص الفردي لكل عضو من أعضاء الكونسورتيوم، وأن تقدر ما إذا كانت مؤهلات أعضاء الكونسورتيوم مجتمعة تكفي لتلبية احتياجات جميع مراحل المشروع. |
These fundamental differences in the socio-economic roles of the agricultural sector in developed and developing countries thus raise questions as to whether the existing special and differential treatment provisions of the Agreement on Agriculture are adequate to meet the needs and conditions specific to developing countries. | UN | ومن هنا، فإن هذه الفوارق الأساسية في الأدوار الاجتماعية الاقتصادية للقطاع الزراعي في البلدان المتقدمة والبلدان النامية تثير الشك فيما إذا كانت أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية الحالية الواردة في الاتفاق بشأن الزراعة تكفي لتلبية الاحتياجات والظروف التي تنفرد بها البلدان النامية(31). |
Psychological and social support services had been established at Sarajevo and Zenica, but they were not sufficient to respond to needs, which continued to increase as the aggression persisted. | UN | وهكذا تم انشاء خدمات الدعم النفسي والاجتماعي في سراييفو وزينيتشا، غير أنها لا تكفي لتلبية الاحتياجات التي تتزايد باستمرار كلما استمرت عمليات الاعتداء. |
22. Although medical supplies and food stocks available to the humanitarian community are sufficient to respond to the current caseload, actual provision of humanitarian assistance has been limited owing to prevailing insecurity. | UN | ٢٢ - وعلى الرغم من أن اللوازم الطبية والمخزونات الغذائية المتوفرة لدى المجتمع اﻹنساني تكفي لتلبية الاحتياجات الراهنة، فإن الحجم الفعلي للمساعدة اﻹنسانية المقدمة قد تقلص بسبب حالة انعدام اﻷمن السائدة. |
For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يزوّد مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بالعدد الكافي من الموظفين، والموظفون الموجودون تنقصهم الخبرة، والموارد المتاحة للمكتب لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد على خدماته. |
However, while those measures are a step in the right direction, they are insufficient to meet the development financing needs of African countries. | UN | إلا أن تلك التدابير، وإن كانت خطوة في الاتجاه الصحيح، لا تكفي لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية بالنسبة لتمويل التنمية. |