ويكيبيديا

    "تكون بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessarily be
        
    • is necessarily
        
    • necessarily a
        
    • necessarily the
        
    • not necessarily
        
    In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مزيج مؤلف من عدد من العوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أُخذ كل عامل على حدة.
    Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. UN وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى.
    Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. UN وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى.
    In order for such an act to have legal effect, the addressee or beneficiary State or States must necessarily be aware of it. UN فحتى يكون لفعل كهذا أثر قانوني، ويجب على الدولة أو الدول المخاطبة أو المستفيدة أن تكون بالضرورة على علم به.
    However, ratification is necessarily a long-term process. UN غير أن عملية التصديق تكون بالضرورة طويلة الأجل.
    Those members stressed that some issues raised by the organizations might not necessarily be relevant to the margin measurement. UN وشدد هؤلاء الأعضاء على أن بعض المسائل التي أثارتها المنظمات قد لا تكون بالضرورة ذات صلة بقياس الهامش.
    The geopolitical realities of today might not necessarily be the geopolitical realities of tomorrow. UN والحقائق الواقعة الجيوسياسية اليوم قد لا تكون بالضرورة الحقائق الواقعة الجيوسياسية غدا.
    Therefore, participation on all levels must necessarily be the driving principle of decisions and policies. UN ومن ثم، فإن المشاركة على جميع الصعد لا بد أن تكون بالضرورة المبدأ الدافع للقرارات والسياسات.
    Some participants, however, were concerned that such a mechanism would not necessarily be cheaper or faster than international arbitration. UN غير أن بعض المشاركين أبدوا قلقاً من أن مثل هذه الآلية قد لا تكون بالضرورة أرخص أو أسرع من التحكيم الدولي.
    We must understand them and find appropriate solutions, which may not necessarily be in the form of violent responses. UN فلا بد أن نفهمها وأن نجد الحلول الملائمة لها، والتي قد لا تكون بالضرورة في شكل ردود عنيفة.
    They will not necessarily be the emission factors actually used in the original emissions estimate, unless this was a simple multiplication based on the same aggregate activity data used to calculate the IEF. UN فهي لن تكون بالضرورة عوامل الانبعاثات المستخدمة فعلاً في تقدير الانبعاثات الأصلي، إلا إذا كان هذا مجرد عملية ضرب مبنية على ذات بيانات الأنشطة المجمعة والمستخدمة لحساب عامل الانبعاث الضمني.
    This is manifested in the over-concentration of donors in a few sectors that may not necessarily be a priority of the recipient country. UN ويتجلّى هذا في زيادة تركيز المانحين في بضعة قطاعات قد لا تكون بالضرورة ذات أولوية للبلد المستفيد.
    It was noted that the effects of the two types of conflicts on treaties would not necessarily be the same, and accordingly should be considered. UN ولوحظ أن آثار هذين النوعين من النـزاعات على المعاهدات قد لا تكون بالضرورة هي نفس الآثار، وبالتالي ينبغي النظر فيها.
    Mandates implicitly assume resources that may not necessarily be readily available. UN وتفترض هذه الولايات ضمنا توافر موارد ربما لا تكون بالضرورة متاحة بسهولة.
    Confrontations in the future may not necessarily be wars of conquest, but bloodshed of protest. UN فالمواجهــات فــي المستقبــل قد لا تكون بالضرورة حروب غزو، لكن حمامــات دمــاء يثيرها الاحتجاج.
    If indeed the tropical forest is the heritage of mankind, the responsibility for its protection must necessarily be collective. UN وإذا كانت الغابات الاستوائية إرثا لﻹنسانية بالفعل، فإن المسؤولية عن حمايتها لا بد أن تكون بالضرورة مسؤولية جماعية.
    Many of these rights are regulated by particular provisions, and these will not necessarily be covered by the study. UN فالعديد من هذه الحقوق منظمة بموجب معايير خاصة فلا تكون بالضرورة موضوعاً لهذه الدراسة.
    In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مجموعة عوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أخذ كل عامل على حدة.
    The members may not necessarily be our fantasy, but we definitely are theirs. Open Subtitles قد لا تكون بالضرورة أعضاء الخيال لدينا، ولكن نحن بالتأكيد ملكهم.
    " If it be assumed that no international delinquency exists at all until the local remedies have been exhausted, the rule is necessarily much more rigid than in the other construction, since in that case the international claim itself is provisionally devoid of any juridical foundation. UN " إذا افتُرض أنه لا يوجد أي إخلال بالقانون على المستوى الدولي على الإطلاق حتى تستنفد سبل الانتصاف المحلية، فإن القاعدة تكون بالضرورة أكثر جمودا منها في التركيب الآخر، إذ تعتبر المطالبة الدولية، في هذه الحالة، مجردة مؤقتا من أي أساس قانوني.
    There will always be life in the ocean, but it's not gonna be necessarily the kind of life we want. Open Subtitles ستكون هناك دومًا حياة بالمحيطات لكنها لن تكون بالضرورة ،بالدرجة التي نرغب بها
    It also appeared as if some decisions were influenced by external stakeholders, not necessarily in the best interest of the organisation. UN وبدا لي أيضا كما لو أن بعض القرارات خضعت لتأثير أصحاب المصلحة الخارجيين، دون أن تكون بالضرورة لمصلحة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد