Yet a few people still argued that such acts could be justified by reason of a political cause or movement. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك قلة من الناس تقول بأن مثل هذه الأعمال يمكن أن تكون مبررة بسبب قضية أو حركة سياسية. |
To the extent that the perceived social benefits of OFDI outweigh the cost of measures to support it, such policies may be justified in the context of broader industrial development strategies. | UN | وبقدر ما كانت المزايا الاجتماعية الملموسة الناجمة عن ذلك الاستثمار ترجح تكلفة التدابير المتخذة لدعمه، فإن هذه السياسات قد تكون مبررة في سياق استراتيجيات التنمية الصناعية الأوسع نطاقاً. |
While lowering the level of tariff cuts amounts to limiting welfare gains, such opportunity costs might be justified for the longer-term sustainability of liberalization. | UN | وبينما يعني إنزال مستوى التخفيضات التعريفية الحدَّ من مكاسب الرفاه، فإن تكاليف الفرصة الضائعة تلك قد تكون مبررة لاستدامة التحرير على المدى الطويل. |
While these measures may be justified on the systemic ground, their sheer size indicates likely significant trade and competition distorting effects. | UN | ومع أن هذه التدابير قد تكون مبررة من منظور النظام المالي، فإن حجمها الكبير يشير إلى احتمال أن تنطوي على آثار هامة مخلة بالتجارة والمنافسة. |
These are justifiable to the extent that the benefits, in terms of encouraging real innovation outweigh the costs in terms of higher prices and restricted access and there are clear limits to the time they are in place. | UN | وهي تكون مبررة بقدر ما تكون الفوائد المحققة، من حيث تشجيع الابتكار الحقيقي، أكبر من التكاليف المتكبدة نتيجة لارتفاع الأسعار وتقييد إمكانية الوصول، ثم إن هناك حدوداً واضحة للوقت الذي تتوفر فيه. |
The Committee recalled that not every distinction constitutes discrimination, in violation of article 26, but that distinctions must be justified on reasonable and objective grounds, in pursuit of an aim that is legitimate under the Covenant. | UN | وذكرت اللجنة بأن حالات المعاملة المميزة ليست كلها تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، ولكنها ينبغي أن تكون مبررة وفق أسس معقولة وموضوعية وأن تتوخى هدفاً مشروعاً بموجب العهد. |
The Committee nevertheless indicated that, in future, the Court's estimates should be justified more clearly in terms of workload. | UN | غير أن اللجنة أوضحت، مع ذلك، أن تقديرات ميزانية المحكمة يجب أن تكون مبررة مستقبلا بصورة أكثر وضوحا فيما يتعلق بعبء العمل. |
Such measures could be justified only if they were of benefit both to the Organization and to Member States. It appeared, however, that the proposals before the Fifth Committee might have the opposite effect and undermine effective participation by Member States in United Nations activities, with serious political consequences for the Organization. | UN | ويرى أن هذه التدابير لا تكون مبررة إلا إذا كانت مفيدة للمنظمة وللدول الأعضاء على السواء، غير أنه يبدو له أن الاقتراحات المعروضة على اللجنة قد يترتب عليها أثر معاكس، وتضر بالمشاركة الفعلية للدول الأعضاء في أنشطة المنظمة، وهذا ما ستكون له آثار سياسية وخيمة بالنسبة للمنظمة. |
To the extent that unconventional monetary policy – including various forms of quantitative easing, as well as pronouncements about prolonging low interest rates – serves these roles, it might be justified. | News-Commentary | وقد تكون هذه السياسات النقدية غير التقليدية ــ بما في ذلك الأشكال المختلفة من التيسير الكمي، فضلاً عن التصريحات عن إطالة أمد أسعار الفائدة المنخفضة ــ قد تكون مبررة بقدر ما تخدم هذه الأدوار. |
18. In this regard, the Committee considers that instances of forced eviction are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in the most exceptional circumstances, and in accordance with the relevant principles of international law. | UN | 18- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهة مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
18. In this regard, the Committee considers that instances of forced eviction are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in the most exceptional circumstances, and in accordance with the relevant principles of international law. | UN | 18- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات اخلاء المساكن بالاكراه تتعارض للوهلة الأولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
The Special Rapporteur urges the Authority to act effectively and expeditiously to put in place strict measures to prevent and punish torture and ill-treatment, which can never be justified even by the acute security situation faced by the Authority. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطة الفلسطينية على التصرف بسرعة وفعالية من أجل اتخاذ تدابير صارمة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة ومعاقبة مرتكبيهما، فهذه ممارسات لا يمكن أن تكون مبررة حتى بالاستناد إلى الحالة الأمنية الحرجة التي تواجهها السلطة. |
18. In this regard, the Committee considers that instances of forced eviction are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in the most exceptional circumstances, and in accordance with the relevant principles of international law. | UN | ٨١- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات اخلاء المساكن بالاكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
18. In this regard, the Committee considers that instances of forced eviction are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in the most exceptional circumstances, and in accordance with the relevant principles of international law. | UN | 18- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض للوهلة الأولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Of course, there will have to be regulations to safeguard the security of the institution and individuals within it, and measures to safeguard their privacy and dignity. But those regulations and measures will be the exception, having to be justified as such; the rule will be openness. | UN | وبالطبع، ينبغي أن تكون هناك أنظمة للحفاظ على أمن المؤسسة والأفراد الموجودين فيها، وتدابير للحفاظ على خصوصيتهم وصون كرامتهم ، ولكن ينبغي أن تكون تلك الأنظمة والتدابير هي الاستثناء ويجب أن تكون مبررة تبريرا صحيحا، وتبقى القاعدة هي الانفتاح. |
18. In this regard, the Committee considers that instances of forced eviction are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in the most exceptional circumstances, and in accordance with the relevant principles of international law. | UN | ٨١- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات اخلاء المساكن بالاكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
18. In this regard, the Committee considers that instances of forced eviction are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant and can only be justified in the most exceptional circumstances, and in accordance with the relevant principles of international law. | UN | 18- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهة مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Moreover, the Advisory Committee has noted an attempt to consider the maintenance level as the totality of resources that have already been accepted and therefore as a base; the Committee points out that the Assembly has never adopted a purely incremental approach and that all resources must be justified. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية اتجاها إلى محاولة اعتبار أساس المواصلة مجموع الموارد الذي تم قبوله بالفعل ومن ثم فإنه يُشكِّل أساسا؛ وتنوه اللجنة إلى أن الجمعية لم تعتمد إطلاقا أي نهج يقوم بصورة بحتة على الإضافة التدريجية؛ وإلى أن جميع الموارد يجب أن تكون مبررة. |
Some organizations noted that several of the recommendations contain actions that may not be justified based on cost, particularly for smaller entities, and they would be more applicable and useful to organizations with heavy use of implementing partners and large-scale projects. | UN | ولاحظت بعض المؤسسات أن العديد من التوصيات يتضمن إجراءات قد لا تكون مبررة بالنظر إلى تكاليفها، ولا سيما بالنسبة للكيانات الأصغر حجماً، وأنها ربما تكون أكثر انطباقا وجدوى بالنسبة للمؤسسات التي تستخدم شركاء التنفيذ والمشاريع الكبرى استخداما مكثفاً. |
It was also reported that the Attorney-General's Office has subsequently endorsed initiatives on the part of the security forces in carrying out so-called " voluntary " searches and raids, arrests that did not satisfy the necessary requirements in order to be justified or legitimate, or the application of the notion of " permanent flagrancy " , a concept incompatible with international rules. | UN | وذُكر أيضاً أن مكتب النائب العام أقر بعد ذلك مبادرات من جانب قوات الأمن بشأن القيام بما يسمَّى عمليات تفتيش وغارات " طوعية " ، واعتقالات لا تستوفي الشروط الضرورية لكي تكون مبررة أو مشروعة، أو تطبيق مفهوم " الفظاعة الدائمة " : وهو مفهوم يتنافى مع القواعد الدولية. |
On this question, some countries present here are acting with a double standard; depending on their own interests, terrorist actions are justifiable or not. | UN | وبهذه المناسبة أقول إن بعض البلدان الحاضرة هنا تتعامل مع الغير بمعايير مزدوجة؛ فاﻷعمال اﻹرهابية تكون مبررة أو غير مبررة بناء على مصالحها الخاصة. |