Another reason why the value of these cases may be limited is that they concern treaties establishing an international organization. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي تجعل أن قيمة هاتين القضيتين ربما تكون محدودة أنهما تتعلقان بمعاهدتين منشئتين لمنظمة دولية. |
In order to ensure the accuracy of devices a certification scheme might be needed, but the incremental cost would be limited. | UN | ومن أجل ضمان دقة الأجهزة قد تكون هناك حاجة لوجود خطة لإصدار الشهادات، ولكن التكاليف الإضافية سوف تكون محدودة. |
In particular, the capacity of small firms to bear higher risks and raise additional capital may be limited. | UN | وقدرة الشركات الصغيرة، خصوصا، على تحمل مخاطر أكبر وعلى جمع رأسمال إضافي يمكن أن تكون محدودة. |
Furthermore, an affected State might be unable to take all necessary measures to meet its obligation as it might have limited resources at its disposal. | UN | ثم إن الدولة المتضررة قد لا تكون قادرة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بالتزامها، حيث إن الموارد المتاحة لها قد تكون محدودة. |
However the benefits conferred by these legislations are limited for those who are in informal employment in which women are predominantly engaged. | UN | إلا أن الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات تكون محدودة للعاملين في قطاع العمل غير النظامي الذي يغلب عمل النساء فيه. |
Maybe it's true, but for us opportunities were gonna be limited. | Open Subtitles | ربما هذا صحيح لكن بالنسبة لنا االفرص سوف تكون محدودة |
The ensuing claim to reparation may therefore be limited. | UN | ولذلك فإن المطالبة بالجبر المقدمة إثر ذلك ربما تكون محدودة. |
There may also be limited national political will to implement some of the aspects of mission mandates. | UN | كما أن الإرادة السياسية على الصعيد الوطني لتنفيذ بعض جوانب الولايات المنوطة بالبعثات، قد تكون محدودة. |
The ensuing claim to reparation may therefore be limited. | UN | ولذلك فإن المطالبة بالجبر المقدمة إثر ذلك ربما تكون محدودة. |
CoE Commissioner was informed that the punishment for such behavior would be limited to a fine. | UN | وأُخبر المفوض أن عقوبة مثل هذا المسلك تكون محدودة في الغرامة المالية. |
Accordingly, the operator's share of loss in case of major incidents could be limited. | UN | وعليه، فإن حصة القائم بالنشاط من الخسارة في الحوادث الكبرى قد تكون محدودة. |
It was also noted that the operator's share would generally be limited where his liability to pay is either strict or absolute. | UN | ولوحظ أيضاً أن حصة القائم بالنشاط تكون محدودة عموماً إذا كانت مسؤوليته عن الدفع موضوعية أو مطلقة. |
When sanctions prove necessary, their duration should be limited and clear conditions defined for their lifting or suspension. | UN | وعندما تثبت ضرورة فرض الجزاءات، يجب أن تكون محدودة المدة مع تحديد شروط واضحة لرفعها أو تعليقها. |
Therefore, they should not be limited, like existing international norms, by rules defining their scope of application. | UN | وعليه، ينبغي لها، شأنها في ذلك شأن القواعد الدولية الحالية، ألا تكون محدودة بقواعد تعين نطاق تطبيقها. |
Activities in this sector in Kosovo will depend on the local situation but are expected to be limited at this stage. | UN | وستتوقف اﻷنشطة في هذا القطاع في كوسوفو على الحالة المحلية، ولكن يتوقع أن تكون محدودة في هذه المرحلة. |
Sanctions should not be seen as a panacea or a means for resolving conflict, but should be limited in terms of their objectives and duration. | UN | وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها. |
However, examining human rights issues at the company level could have limited impact, as many investors now hold broad market indices and therefore do not consider the specific record of individual companies. | UN | غير أن دراسة قضايا حقوق الإنسان على صعيد الشركة قد تكون محدودة الأثر، لأن كثيراً من المستثمرين يسترشدون الآن بمؤشرات الأسواق الكبرى ولا يضعون بالتالي في الاعتبار السجل المحدد لفرادى الشركات. |
Because they are few in number and are required to cover a large number of countries and programme areas, gender specialists at the regional level often have limited effectiveness in providing advice, monitoring project implementation and following up. | UN | ونظراً لقلة عدد هؤلاء الأخصائيين على الصعيد الإقليمي واضطرارهم إلى تغطية عدد كبير من البلدان والمجالات البرنامجية، فإن فعاليتهم في إسداء المشورة ورصد تنفيذ المشاريع ومتابعتها تكون محدودة. |
In too many cases, even essential services are limited, poorly managed or technically unsound. | UN | فحتى الخدمات اﻷساسية تكون محدودة أو سيئة اﻹدارة، أو غير سليمة فنياً، في عدد كبير جداً من الحالات. |
The situation will be different if, for example, the grantor grants an exclusive licence that is limited geographically. | UN | وسوف يكون الوضع مختلفاً، مثلاً، إذا مَنح المانح رخصة حصرية تكون محدودة جغرافياً. |
The Committee has pointed out that special political missions, by their nature, should be of limited duration and be aimed at accomplishing specific tasks. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البعثات السياسية الخاصة ينبغي لها بحكم طبيعتها أن تكون محدودة المدة وأن تهدف إلى إنجاز مهام محددة. |
(g) Without evidence-based knowledge, the possibilities for effective urban crime prevention were limited; | UN | (ز) إمكانات منع الجريمة الحضرية بفعالية تكون محدودة إذا لم تتوافر معارف قائمة على الأدلة الإثباتية؛ |
Purely national efforts, however, are of limited utility, since life science research is a global enterprise. | UN | مع ذلك، فإن الجهود الوطنية الصرفة تكون محدودة الفائدة لأن البحوث في مجال علوم الحياة هي مشروع عالمي. |
We also recognize that the activities of regional organizations are sometimes limited by the lack of resources and logistical capabilities. | UN | كما ندرك أن أنشطة المنظمات الإقليمية تكون محدودة أحيانا بفعل الافتقار إلى الموارد والقدرات اللوجستية. |