These efforts should not be limited to the national or regional levels. | UN | وهذه الجهود يجب ألا تكون مقصورة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
He noted that briefings should not be limited to Government and United Nations officials. | UN | ولاحظ أن الإحاطات يجب ألا تكون مقصورة على الحكومات والمسؤولين في الأمم المتحدة. |
He noted that briefings should not be limited to Government and United Nations officials. | UN | ولاحظ أن الإحاطات يجب ألا تكون مقصورة على الحكومات والمسؤولين في الأمم المتحدة. |
As to the scope of provisional measures available, it was suggested that they should be limited to execution actions. | UN | وفيما يتعلق بنطاق التدابير المؤقتة المتاحة، اقترح أن تكون مقصورة على اجراءات التنفيذ. |
In the case of joint custody, the custody rights of one parent may also be restricted to specific matters. | UN | وفي حالة الحضانة المشتركة، يجوز لحقوق الحضانة لأحد الوالدين أن تكون مقصورة على مسائل محددة. |
He notes that the Committee has previously established that, in States parties where the initiation of supervisory review proceedings was dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor, the remedies to be exhausted were limited to the cassation appeal. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قد أقرت في قضايا سابقة بأنه عندما يترك قرار بدء إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في دولة طرف ما للسلطة التقديرية للقاضي أو للمدعي العام، فإن سبل الانتصاف التي يتعين استنفادها تكون مقصورة على الطعن أمام محكمة النقض. |
One suggestion was that those rights should be limited to the right to be heard before the court. | UN | وارتأى واحد من الاقتراحات أن تلك الحقوق ينبغي أن تكون مقصورة على حقه في عرض قضيته أمام المحكمة. |
However, private-sector participation tends to be limited to profitable crops and to enterprises undertaken by resource-rich farmers. | UN | ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد. |
It was also suggested that the rule of speciality could be limited to situations in which the State concerned raised an objection. 10. Reciprocity | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
Furthermore, the list of crimes should be limited to only the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
It was also suggested that the rule of speciality could be limited to situations in which the State concerned raised an objection. 10. Reciprocity | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
The remark was also made that the proposed library should not be limited to the official languages of the United Nations. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المكتبة المقترحة ينبغي ألا تكون مقصورة على اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
The offences within the jurisdiction of the court should be limited to serious crimes against mankind such as war crimes, be they committed by high military commanders or soldiers in the battlefield. | UN | والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة. |
In this context, we feel that the current exercise should not be limited to the enlargement of the membership, but that it should also consider a more comprehensive package of reforms in the working methods and procedures of the Council. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن العملية الحالية ينبغي ألا تكون مقصورة على توسيع العضوية، بل أن تنظر أيضا في إقرار حزمة أشمل من اﻹصلاحات تتناول أساليب عمل المجلس وإجراءاته. |
The latter should not be limited to donors, recipient countries and international organizations, but should include diverse development partners such as civil society, private foundations and the business sector. | UN | وهذه الأخيرة ينبغي ألا تكون مقصورة على الجهات المانحة والبلدان المتلقية والمنظمات الدولية، بل ينبغي أن تشمل مختلف الشركاء في التنمية، كالمجتمع المدني، والمؤسسات الخاصة، وقطاع الأعمال التجارية. |
However, NGO participation should be limited to those NGOs that had been endorsed by the head of the United Nations entity present in the country concerned and approved by the relevant Government. | UN | بيد أن مشاركة هذه المنظمات يجب أن تكون مقصورة على المنظمات التي يوافق عليها رئيس الكيان التابع للأمم المتحدة الموجود في البلد المعني وتقرها الحكومة المعنية. |
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP beyond 30 June 1998, the annual cost of maintaining the Force would be limited to the amount indicated above. | UN | وبالتالي، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة الى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، فإن التكلفة السنوية لﻹبقاء على القوة سوف تكون مقصورة على المبلغ المشار اليه أعلاه. |
Governmental loans may be generally available to all project companies in a given sector or they may be limited to providing temporary assistance to the project company in the event that certain project risks occur. | UN | وربما تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين ، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين . |
The information to be provided to any member of the general public may be limited to basic information geared to the accountability of the contracting authority to the general public. | UN | فالمعلومات التي تتاح ﻷي فرد من أفراد عامة الجمهور يمكن أن تكون مقصورة على المعلومات اﻷساسية التي يتمثل القصد منها في مساءلة الهيئة المتعاقدة تجاه الجمهور . |
Such exercise should not be restricted to the occasion of the formal consideration by the General Assembly of the Security Council's annual report but should be an ongoing, in-depth exercise stemming from the constitutional responsibilities of these two organs in pursuance of their respective functions and powers as enshrined in the Charter. | UN | وهذه الممارسة ينبغي ألا تكون مقصورة على مناسبة نظر الجمعية العامة رسميا في التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، بل ينبغي أن تكون من صلب عملية مستمرة نابعـــــة من المسؤوليات اﻷساسية لهذين الجهازين عملا بالمهام والسلطات الموكولة إليهما بموجب الميثاق. |
He notes that the Committee has previously established that, in States parties where the initiation of supervisory review proceedings was dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor, the remedies to be exhausted were limited to the cassation appeal. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قد أقرت في قضايا سابقة بأنه عندما يترك قرار بدء إجراءات المراجعة القضائية الرقابية في دولة طرف ما للسلطة التقديرية للقاضي أو للمدعي العام، فإن سبل الانتصاف التي يتعين استنفادها تكون مقصورة على الطعن أمام محكمة النقض. |