ويكيبيديا

    "تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the State party notes that the author
        
    • the State party observes that the author
        
    • the State party remarks that the author
        
    On the contrary, the State party notes that the author used his name in its original form on internet websites, as well as in publications and researches. UN بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث.
    In this connection, the State party notes that the author has never availed himself of the mentioned opportunity. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يغتنم هذه الفرصة.
    In this connection, the State party notes that the author has never availed himself of the mentioned opportunity. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يغتنم هذه الفرصة.
    Concerning the latter claim, the State party observes that the author omitted to restate his request for a confrontation with witnesses and an expert evaluation before the Court of Appeal of Besançon. UN وفيما يتعلق بالادعاء اﻷخير، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أغفل إعادة عرض طلبه للمواجهة بالشهود وإجراء تقييم فني أمام محكمة استئناف بيزانسون.
    4.4 Regarding article 7, the State party notes that the author does not substantiate his argument that the initiation of citizenship revocation proceedings constitutes cruel and inhuman treatment. UN 4-4 وفيما يتعلق بالمادة 7، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعلل حجته بأن الشروع في إجراءات إلغاء المواطنة يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    In this connection, the State party notes that the author withdrew from the proceedings at an early stage at first instance and subsequently withdrew his appeal to the Full Court of the Family Court. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انسحب من اﻹجراءات في مرحلة مبكرة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وفيما بعد سحب استئنافه المقدم إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها.
    In this context, the State party notes that the author complained about his ill-treatment in prison to the Commissioner of Police, who would have little or no jurisdiction in a matter of this kind. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد اشتكى من سوء معاملته في السجن إلى مفوض الشرطة الذي له اختصاص قضائي محدود أو ليس له أي اختصاص قضائي في مسألة من هذا النوع.
    In this regard, the State party notes that the author has provided no explanation in this case as to why a period of five and a half years elapsed after the decision of ECHR before addressing the Committee. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة.
    In this regard, the State party notes that the author has provided no explanation in this case as to why a period of five and a half years elapsed after the decision of ECHR before addressing the Committee. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة.
    As to the allegation that his family still is in danger in Pakistan, the State party notes that the author submits various new letters from family and friends in Pakistan and Canada. UN أما بخصوص الادعاء بأن أسرته أيضاً معرضة للخطر في باكستان، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يقدم رسائل مختلفة جديدة من الأسرة والأصدقاء في باكستان وكندا.
    7.3 On the other hand, the State party notes that the author did not request the Constitutional Court to acknowledge the violation of the right to be tried without undue delay, as his counsel contends, but that the author requested the non-enforcement of the sentence. UN 7-3 ومن ناحية أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من المحكمة الدستورية الإقرار بانتهاك حق أي شخص في محاكمة دون تأخير لا مبرر لـه كما يدعي محاميه وإنّما طلب عدم إنفاذ الحكم الصادر.
    5.5 With regard to prison conditions and treatment in prison, the State party notes that the author has not shown any evidence that his conditions of detention amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 5-5 وفيما يتعلق بأوضاع السجون والمعاملة في السجن، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على أن أوضاع احتجازه هي بمثابة تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    4.11 On the issue of racial discrimination, the State party notes that the author did not raise this issue at any time at the Court of Appeal and therefore has not exhausted domestic remedies nor has he substantiated this claim. UN 4-11 وفيما يتعلق بمسألة التمييز العنصري، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض لهذه المسألة في أي وقت من الأوقات أمام محكمة الاستئناف وأنه لم يستنفد لذلك سبل الانتصاف المحلية ولم يؤيد هذا الادعاء بالأدلة.
    Furthermore, the State party notes that the author was given the opportunity to retain the house under the original orders of 9 March 1992. UN علاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ مُنح إمكانية استبقاء المسكن بموجب القرارات اﻷولى التي صدرت في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٢.
    4.1 the State party notes that the author has failed to exhaust available domestic remedies, since he did not file any action before the local civil or administrative courts. UN ٤-١ تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة ﻷنه لم يتخذ أي اجراء أمام المحاكم المدنية أو الادارية المحلية.
    4.10 With regard to article 14, the State party notes that the author does not assert that his arrest or imprisonment in relation to importing drugs amounted to a violation of any of the rights guaranteed by the Covenant. UN 4-10 أما بشأن المادة 14، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يجزم بأن توقيفه أو سجنه بسبب استيراد العقاقير المخدرة يمثل انتهاكاً لأي من الحقوق التي يكفلها العهد.
    5.4 As to the author's claims under article 17, the State party notes that the author does not make any reference to any risk to his privacy, family or correspondence. UN 5-4 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إطلاقاً إلى خطر انتهاك خصوصيته أو حرمة أسرته أو مراسلاته.
    As regards the duration of the proceedings, the State party observes that the author initiated numerous actions and appeals before the higher courts in a manner that was not pertinent, and that he should be regarded as solely responsible for the length of the proceedings. UN وفيما يتعلق بمدة الاجراءات، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أقام عدة دعاوى واستئنافات أمام المحاكم اﻷعلى على نحو غير مناسب، وينبغي اعتباره مسؤولا وحده عن طول الاجراءات.
    4.7 With regard to the claim under article 18, the State party observes that the author does not allege that it has violated this provision. UN 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة 18، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يزعم أنها انتهكت هذه المادة.
    4.4 Regarding article 17, the State party observes that the author was never granted a residence permit, nor was he given any assurance that he would be granted one. UN 4-4 وفيما يتعلق بالمادة 17، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يمنح قط إذن إقامة في هولندا أو على أي تأكيد بأنه سيحصل عليه.
    4.5 While the exhaustion of domestic remedies does not require a resort to extraordinary remedies, the State party remarks that the author has not submitted any request for review of the decision. UN 4-5 وفي حين أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يتطلب اللجوء إلى سبل انتصاف استثنائية، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي طلب لإعادة النظر في القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد