ويكيبيديا

    "تلبى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • be met
        
    • are met
        
    • meet the
        
    • are being met
        
    • were met
        
    • Commissioner are
        
    • meet their
        
    • be addressed
        
    We are dealing with that by creating villages in which all those fundamental needs can be met. UN ونحن نعالج ذلك عن طريق إنشاء قرى تلبى فيها جميع تلك الاحتياجات الأساسية.
    Requirements will be met through United Nations existing stock. UN ســوف تلبى الاحتياجات عن طريــق مخـزون اﻷمم المتحدة القائم
    As he had said in his earlier statement, the preconditions had to be met by all the partners. UN وقال إنه كما ذكر في بيان سابق، لا بد من أن تلبى الشروط من جانب جميع الشركاء.
    For that reason, the overwhelming majority of requests to provide interpretation services for informal meetings are met at Headquarters. UN ولهذا السبب، تلبى الأغلبية العظمى من طلبات تقديم خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات غير الرسمية في المقر.
    This pressure on the Iraqi regime must continue until all Security Council requirements are met in full. UN ولا بد أن تستمر تلك الضغوط على النظام العراقي إلى أن تلبى كل مطالب مجلس الأمن بالكامل.
    However, in order to be considered, proposals must meet the Fund's grant policy criteria, and their approval is subject to technical evaluation and revision. UN غير أن النظر في المقترحات يقتضي أن تلبى تلك المقترحات بمعايير سياسة المنح التي يقدمها الصندوق، وأن تخضع الموافقة عليها للتقييم والتنقيح الفنيين.
    The Task Force has concluded that user needs are being met. UN وخلصــت فرقــة العمــل إلى أن احتياجــات المستعملين تلبى.
    With further pledges coming in, I am confident that the estimated reconstruction need of $1.4 billion will be met. UN ومع ورود المزيد من اﻹعلانات عن التبرعات، فإني أثق بأن الاحتياجات ﻹعادة البناء التي تقدر بمبلغ ١,٤ بليون دولار سوف تلبى.
    Users' needs would be met on a more timely basis. UN وسوف تلبى احتياجات المستعملين في توقيت أنسب.
    The needs of all dependants and their families should be met. UN وسوف تلبى احتياجات كافة المعالين وأسرهم.
    Users' needs would be met on a more timely basis. UN وسوف تلبى احتياجات المستعملين في توقيت أنسب.
    The Committee expects that, should the need arise, any additional requirement for the provision of language assistance will be met from approved resources. UN وتتوقع اللجنة أن تلبى أي احتياجات إضافية لتوفير المساعدة اللغوية من الموارد المعتمدة إذا ما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Otherwise, our expectations for the beginning of the twenty-first century will not be met. UN وإلا فإن توقعاتنا لمطلع القرن الواحد والعشرين لن تلبى.
    However, the emergency requirement should not be met at the expense of development resources. UN غير أن احتياجات الطوارئ لا بد أن تلبى على حساب الموارد الانمائية.
    It is in this camp that refugees' basic needs such as food, shelter, education and health services are met. UN وفي هذا المخيم تلبى الاحتياجات الأساسية للاجئين، كالغذاء والمأوى والتعليم والخدمات الصحية.
    49. After the emergency phase of a refugee operation, the basic needs of the refugees are met through care and maintenance assistance. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.
    49. After the emergency phase of a refugee operation, the basic needs of the refugees are met through care and maintenance assistance. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.
    We welcome the current initiatives of the Secretary-General to streamline the Organization's administrative and management structures and procedures to meet the demands that are now being placed upon the Organization. UN ونحن نرحب بالمبادرات الراهنة التي صدرت عن اﻷمين العام لتبسيط هياكل المنظمة واجراءاتها الادارية والتنظيمية لكي تلبى المطالب الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي.
    It may also be that subsequent requests are being met through other means, such as the Strategic Approach to Chemicals Management, or incorporated into work with other bilateral or multilateral donors. UN ومن الجائز أن يرجع سبب ذلك إلى أن الطلبات اللاحقة تلبى عن طريق وسائل أخرى، مثل النهج الاستراتيجي لإدارة المواد الكيميائية، أو أنها تُدمج في العمل مع الجهات المتبرعة الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Although the Government agreed to respond to some of the demands, the protestors decided to continue to carry out sit-ins until all their demands were met. UN ورغم موافقة الحكومة على تلبية بعض مطالب المتظاهرين، فقد قرروا مواصلة الاعتصامات إلى أن تلبى جميع مطالبهم.
    10. Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; UN 10- نحث جميع الدول على الاستجابة السريعة والمتوقعة والكافية لنداءات جمع الأموال الموجهة من المفوضية لكي تلبى على الوجه الكامل احتياجات الأشخاص الذين تتكفلهم؛
    Nationwide, health indicators are improving. Inequalities persist, however, and indicators have even worsened for some segments of the population who are unable to meet their health, nutrition and basic sanitation needs. UN توضح مؤشرات الصحة، على الصعيد الوطني، إحراز تقدم؛ ولكن هناك حالة من التدهور وعدم المساواة بين قطاعات السكان التي لا تلبى احتياجاتها في مجال الصحة والتغذية وعمليات النظافة الصحية اﻷساسية.
    We hope that the aforementioned concerns will be addressed in the course of deliberations. UN ونأمل أن تلبى الشواغل المذكورة آنفا في سياق المداولات الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد