ويكيبيديا

    "تلبية الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • meet the need for
        
    • address the need for
        
    • addressing the need for
        
    • meeting the need for
        
    • address the need to
        
    • addressing the need to
        
    • respond to the need for
        
    • meet the needs for
        
    • fulfil the need for
        
    • satisfy the need to
        
    • serve the need
        
    • meet the need to
        
    • satisfy the need for
        
    • respond to the need to
        
    • responding to the need for
        
    The provision of reports is intended to meet the need for the transparency required for verification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    The provision of reports is intended to meet the need for the transparency required for verification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    25. Regarding the post-2015 development agenda, it is important to address the need for political and governance reforms in the region. UN 25 - وفيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، من المهم تلبية الحاجة إلى الإصلاحات السياسية وإصلاحات الحكم في المنطقة.
    This is a critical step forward in addressing the need for conflict resolution actions in countries and in other situations which might arise. UN وهذه خطوة حاسمة في اتجاه تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لحل النزاع في البلدان ومعالجة أي حالات أخرى قد تنشأ.
    Noting the important role of the Global Climate Observing System in meeting the need for climate observation under the Convention, UN وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية،
    The possibility of a United Nations blue helmet operation could be explored, which would address the need to support the French forces, stabilize liberated towns, and ensure a stable funding stream for AFISMA. UN وذكر أنه يمكن بحث إمكانية القيام بعملية للأمم المتحدة لذوي الخوذ الزرقاء بهدف تلبية الحاجة إلى دعم القوات الفرنسية، وتحقيق الاستقرار في البلدات المحررة، وضمان وجود تدفق تمويلي مستقر لبعثة الدعم.
    Additionally, the establishment of the Senior Leadership Section within the Personnel Management and Support Service will contribute to addressing the need to take gender and geography into account in the filling of senior leadership positions in the field. UN وإلى جانب ذلك، فإن إنشاء قسم القيادات العليا في الدائرة سيساهم في تلبية الحاجة إلى مراعاة الاعتبارات الجنسانية والجغرافية في شغل الوظائف القيادية العليا في الميدان.
    The final goal of the approach is to respond to the need for increased system-wide coherence. UN والهدف الأخير من هذا النهج هو تلبية الحاجة إلى المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة.
    KY is intended to meet the need for qualified labour with specialised vocational training. UN ويرمي التدريب المهني المتقدم إلى تلبية الحاجة إلى يد عاملة مؤهلة حاصلة على تدريب مهني متخصص.
    The two institutes have a total of 300 fee-paying students and help meet the need for well-trained employees for the public and private sectors. UN ويضم المعهدان ما مجموعه 300 طالب يدفعون الرسوم، كما يساعدان على تلبية الحاجة إلى موظفين مدربين تدريبا جيدا للعمل بالقطاعين العام والخاص.
    The Commission has completed the first phase of strengthening its in-house printing capabilities to meet the need for quality production of documents and publications. UN أنجزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المرحلة الأولى من تعزيز قدرات الطباعة الداخلية فيها من أجل تلبية الحاجة إلى الجودة في إنتاج الوثائق والمنشورات.
    The study stresses that no single solution can address the need for forest financing, and a mixture of measures should be undertaken at all levels. UN وتشدد الدراسة على عدم وجود حل وحيد بإمكانه تلبية الحاجة إلى تمويل الغابات، وينبغي اتخاذ تشكيلة من التدابير على جميع المستويات.
    Such long-term physical and psychological trauma requires concerted efforts by States, civil society and other actors to address the need for justice and rehabilitation of victims of torture. UN وتستلزم تلك الصدمة البدنية والنفسية الطويلة الأجل أن تبذل الدول والمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى جهودا متضافرة من أجل تلبية الحاجة إلى إقامة العدالة لصالح ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم.
    Nauru looked forward to a period of stability in the remaining two years and the 2011 legislative agenda would aim to address the need for major reform in several sectors. UN وتتطلع ناورو إلى فترة من الاستقرار في السنتين المتبقيتين، وترمي الخطة التشريعية لعام 2011 إلى تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاح جذري في عدة قطاعات.
    Goal 5 cannot be achieved without addressing the need for legal and safe abortion services UN لا يمكن تحقيق الهدف 5 بدون تلبية الحاجة إلى خدمات للإجهاض القانوني والمأمون
    A well-targeted and multi-faceted retention incentive might prove to be a useful tool in addressing the need for the Tribunals to function effectively throughout their completion phases. UN على أن وجود حافز للاستبقاء محدد الهدف بدقة ومتعدد الجوانب قد يشكل وسيلة فعالة في تلبية الحاجة إلى فعالية أداء المحكمتين طوال مرحلتي الإنجاز لديهما.
    meeting the need for safe water and sanitation as a means to poverty eradication UN تلبية الحاجة إلى المياه المأمونة والصرف الصحي كوسيلة للقضاء على الفقر
    Noting the important role of the Global Climate Observing System in meeting the need for climate observation under the Convention, UN وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية،
    The pilot programme was conceived to address the need to better understand the various parameters at hand and to arrive at specific solutions for reviewing implementation. UN وقد وُضع البرنامج التجريـبي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    50. Requests the relevant organizations of the United Nations system, in particular the organizations members of the Inter-Agency Group on Violence against Children, to continue to explore ways and means, within their respective mandates, by which they can contribute more effectively to addressing the need to prevent and to respond to all forms of violence against children; UN 50 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما المؤسسات الأعضاء في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال، أن تواصل، كل ضمن نطاق ولايتها، استكشاف السبل والوسائل التي يمكنها بها المساهمة بقدر أكبر من الفعالية في تلبية الحاجة إلى منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    It would be helpful to consider how to enhance institutional capacity, through human resource development, to respond to the need for inclusion and openness of information. UN وسيكون من المفيد التفكير في كيفية تعزيز القدرات المؤسسية، من خلال تنمية الموارد البشرية، من أجل تلبية الحاجة إلى شمولية المعلومات وانفتاحها.
    The increase is primarily due to construction requirements to meet the needs for additional facilities which will be addressed by the recently formed Infrastructure and Camp Improvement Programme. UN تعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى متطلبات البناء بغرض تلبية الحاجة إلى مرافق إضافية التي سيتصدى لها برنامج تحسين الهياكل الأساسية والمخيمات الذي وضع حديثا.
    In 2008, the Foundation resumed supporting visits of its partner schools in Haiti to help its Haitian partners to fulfil the need for more teachers. UN واستأنفت المؤسسة في عام 2008 الزيارات التي تقوم بها لدعم مدارسها الشريكة في هايتي، من أجل مساعدتها على تلبية الحاجة إلى المزيد من المعلمين.
    83. It is clear from the foregoing that the International Criminal Court alone cannot satisfy the need to try all the crimes and serious violations of human rights and international humanitarian law committed in the Democratic Republic of the Congo over almost a decade, its jurisdiction being limited to acts committed since the entry into force of the Rome Statute. UN 83 - وهذا يعني أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية وحدها تلبية الحاجة إلى الوقوف على جميع الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ ما يقارب عقدا من الزمن حيث أن اختصاصها يقتصر على الأحداث والأفعال الحاصلة بعد نفاذ نظام روما الأساسي.
    Mechanisms within the Administration continue to serve the need of co-ordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. UN وتعمل الآليات التابعة للإدارة العامة على تلبية الحاجة إلى تنسيق السياسات والتدابير بين المكاتب والإدارات الحكومية بما يكفل إيلاء المراعاة الكافية لمصالح الطفل.
    The purchase of the system was made solely in order to meet the need to strengthen Cyprus' defence capability in view of the threat posed against it: UN ولقد تم شراء هذه المنظومة لمجرد تلبية الحاجة إلى تعزيز قدرات قبرص الدفاعية بالنظر للتهديد المفروض عليها:
    A UNCCD fellowship programme would not aim at wide local-level training but it could help to satisfy the need for trained key stakeholders such as community and private sector leaders, NGOs and awareness campaign organizers. UN ولن يهدف برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر إلى توفير التدريب على نطاق محلي واسع لكنه يمكن أن يساعد في تلبية الحاجة إلى وجود أصحاب مصلحة رئيسيين مدربين مثل قيادات المجتمع المحلي والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية ومنظمي حملات التوعية.
    We have distinguished those categories with the objective of setting out guidelines that can be used to deal with the different circumstances that arise and to respond to the need to undertake the necessary reforms, despite the obvious diversity of possible cases. UN وقد ميَّزنا بين هذه الفئات بهدف وضع مبادئ توجهيهية يمكن الاسترشاد بها في معالجة ما ينشأ من ظروف مختلفة وفي تلبية الحاجة إلى إجراء ما يلزم من إصلاحات، بصرف النظر عما قد تتصف به بعض الحالات من تنوع واضح.
    A presentation was made on a new initiative, the CarbonSat Constellation, aimed at responding to the need for an international integrated carbon observing system. UN وقُدِّم عرضٌ إيضاحيٌّ عن كوكبة CarbonSat، وهي مبادرة جديدة ترمي إلى تلبية الحاجة إلى نظام دولي متكامل لرصد الكاربون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد