ويكيبيديا

    "تلبية توقعات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • meet the expectations
        
    • meeting the expectations
        
    • the expectations of
        
    • met the expectations
        
    • meeting the expectation
        
    • satisfy the expectations
        
    • to the expectations
        
    • expectations of the
        
    In the meantime, it is recognized that the magazine faces the challenge of trying to meet the expectations of a diverse readership. UN ومن المسلّم به في الوقت الحالي أن التحدي الذي تواجهه المجلة يتمثل في محاولة تلبية توقعات جمهور متنوع من القرّاء.
    Substantive support to functional commissions needs to be enhanced in order to meet the expectations of the annual ministerial reviews and the Development Cooperation Forum. UN ويلزم تعزيز الدعم الموضوعي المقدم للجان الفنية بغية تلبية توقعات الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي.
    UNIDO management and staff had never failed to meet the expectations of Member States and donors, even when it meant working in high-risk environments. UN ولم تُخفق قط إدارة اليونيدو وموظفوها في تلبية توقعات الدول الأعضاء والمانحين، حتى وإن كان هذا يعني العمل في بيئات محفوفة بالمخاطر.
    This arrangement was established within existing resources, and I hope it will facilitate the work of this subsidiary organ in meeting the expectations of the Council. UN وقد أنشئ هذا الترتيب في حدود الموارد المتاحة، وآمل أن يسهّل عمل هذه الهيئة الفرعية في تلبية توقعات المجلس.
    38. In conclusion, the willingness to negotiate and the political commitment of Member States to approve a level of resources commensurate with the Organization's needs would determine whether or not the United Nations met the expectations of the peoples it represented. UN 38 - وخلص إلى القول بأن الاستعداد للتفاوض والالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء لاعتماد مستوى من الموارد يتفق مع احتياجات المنظمة، من شأنه أن يحدد ما إذا كانت الأمم المتحدة تستطيع تلبية توقعات الشعوب التي تمثلها.
    It was questioned whether the Unit's method of work was conducive to meeting the expectation of Member States and suggested a need for independent assessment of whether the system produced results commensurate with its cost. UN كما جرى التساؤل عما إذا كان أسلوب الوحدة في العمل يؤدي إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء، وأشير إلى ضرورة إجراء تقييم مستقل لما إذا كان النظام المفضي إلى النتائج يتكافأ مع تكلفته.
    Without that commitment, political leaders may fail to satisfy the expectations of the people. UN ودون ذلك الالتزام قد يخفق القادة السياسيون في تلبية توقعات الشعب.
    The Programme enabled UNIDO to meet the expectations of Member States and donors and the needs of recipients. UN ويمكَّن هذا البرنامج اليونيدو من تلبية توقعات الدول الأعضاء والجهات المانحة واحتياجات الجهات المستفيدة.
    This would also permit the reserves of the United Nations to return to normal levels and would reinforce the capacity of the Organization to meet the expectations of Member States. UN كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء.
    They represent an important step forward in reinforcing the ability of the Secretariat to meet the expectations of Member States with regard to supporting rapid mission deployment and mandate implementation. UN وهي تمثل خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز قدرة الأمانة العامة على تلبية توقعات الدول الأعضاء في ما يتعلق بالنشر السريع للبعثات وتنفيذ ولاياتها.
    In its current form, however, the draft outcome document on reviewing the implementation of the Monterrey Consensus lacked ambition and failed to meet the expectations of developing countries. UN بيد أن مشروع الوثيقة الختامية بشأن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، بالشكل الحالي لمشروع الوثيقة، يفتقر إلى الطموح ويفشل في تلبية توقعات البلدان النامية.
    sufficient numbers in order to meet the expectations of the Government and people of Iraq. UN لنا أن نأخذه في الاعتبار - وهي تنوي أن تبقى هناك بأعداد كافية من أجل تلبية توقعات حكومة العراق وشعبه.
    As the single multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference has an important functional role to discharge to meet the expectations of the international community. UN وللمؤتمر، بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، دور وظيفي هام عليه أن يؤديه من أجل تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    The report of the Council presented at this session shows some improvement in its work, compared with previous years, but it still does not meet the expectations of the Member States. UN إن تقرير المجلس المطروح في هذه الدورة يبين بعض التحسينات التي طرأت على أعماله مقارنة بالسنوات السابقة، ولكنه لا يزال قاصرا عن تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    Today's challenge for our world Organization is how to reform and adapt itself to the new international circumstances in order to meet the expectations of the peoples. UN ويكمن التحدي الماثل أمام منظمتنا العالمية اليوم في كيفية إصلاح نفسها وتكييفها مع الظروف الدولية الجديدة بغية تلبية توقعات الشعوب.
    Globalization had failed to meet the expectations of most developing countries and had only further marginalized their economies. UN 16- فقد أخفقت العولمة في تلبية توقعات معظم البلدان النامية ولم يكن من شأنها إلا زيادة تهميش اقتصادات هذه البلدان.
    While some positive progress has been achieved in the reform of the Organization since 2005, there is still some way to go towards meeting the expectations of Member States. UN ورغم إحراز بعض التقدم الإيجابي في إصلاح المنظمة منذ عام 2005، ما زال الطريق طويلا إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    Governments will therefore need to position themselves to find complementary mechanisms to facilitate meeting the expectations of these multiple constituents. UN ولذلك تحتاج هذه الحكومات الى أن تهيئ نفسها ﻹيجاد آليات تكميلية لتيسير تلبية توقعات هذه العناصر المتعددة.
    The central issue we want to address is how the Conference on Disarmament can resume its functions and realize its potential in meeting the expectations of the wider international community. UN والمسألة المركزية التي نريد التصدي لها هي كيف يتسنى لمؤتمر نزع السلاح أن يستأنف وظائفه وأن يحقق إمكاناته في تلبية توقعات المجتمع الدولي بأسره.
    33. Mr. Vassylenko (Ukraine) said that Ukraine would spare no effort to ensure that the Human Rights Council met the expectations of people around the world. UN 33 - السيد فاسيلِنكو (أوكرانيا): قال إن أوكرانيا لن تدخر جهدا لكي ينجح مجلس حقوق الإنسان في تلبية توقعات البشر في شتى أنحاء العالم.
    It was questioned whether the Unit's method of work was conducive to meeting the expectation of Member States, and it was suggested that there was a need for independent assessment of whether the system produced results commensurate with its cost. UN كما جرى التساؤل عما إذا كان أسلوب الوحدة في العمل يؤدي إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء، وأشير إلى أن ثمة حاجة لإجراء تقييم مستقل لما إذا كان النظام المفضي إلى النتائج يتكافأ مع تكلفته.
    It has been truly encouraging to perceive, notwithstanding the grave uncertainties now prevailing in international relations, that there exists a widespread optimism about the Organization's capacity to satisfy the expectations and needs of its membership. UN ومن المفجع حقا أن نرى أنه على الرغم من الشكوك الخطيرة السائدة اﻵن في العلاقات الدولية، يوجد تفاؤل واسع النطاق إزاء مقدرة المنظمة على تلبية توقعات واحتياجات أعضائها.
    It will not be easy to live up to the expectations of the Afghan people. UN ولن يكون من السهل تلبية توقعات الشعب الأفغاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد