Enterprises that sign the charter commit themselves to setting goals for getting more women into management. | UN | والشركات التي توقّع الميثاق تلزم نفسها بتحديد أهداف لإدخال مزيد من النساء في إداراتها. |
Member States should therefore commit themselves to the payment of their contributions to the budget of the United Nations when they fall due, without any conditions. | UN | ولذا يتعين على الدول اﻷعضاء أن تلزم نفسها بدفع مساهماتها في ميزانية اﻷمم المتحدة، لدى استحقاقها، ومن دون أية شروط. |
In joining WTO, developing countries commit themselves to the entire Uruguay Round package of trade reforms. | UN | وبالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، فإن البلدان النامية تلزم نفسها بمجموعة اﻹصلاحات التجارية الكاملة لجولة أوروغواي. |
The United States has a clear history of seeking strong multilateral action to prevent the proliferation of these weapons and commits itself to working with the United Nations and the international community to achieve this goal. | UN | ولدى الولايات المتحدة تاريخ واضح في السعي لاتخاذ إجراء قوي متعدد الأطراف لمنع انتشار هذه الأسلحة، وهي تلزم نفسها بالعمل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
Britain commits itself to that goal. | UN | وبريطانيا تلزم نفسها بذلك الهدف. |
Israel is therefore unable, at this juncture, to commit itself to a complete ban on the use of anti-personnel landmines. | UN | لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
With vision and steadfastness, our societies -- which are founded on tolerance and openness -- must commit themselves to the struggle against this scourge. | UN | وبالتحلي بالبصيرة والصمود، يتعين على مجتمعاتنا التي أُسست على التسامح والانفتاح، أن تلزم نفسها بالكفاح ضد هذا الوبال. |
What is important is that Member States view the non-legally binding instrument as a credible instrument and commit themselves to its implementation. | UN | والأهم من ذلك هو أن ترى الدول الأعضاء في هذا الصك غير الملزم قانونا صكا موثوقا به وأن تلزم نفسها بتطبيقه. |
Governments must commit themselves to the building of meaningful partnerships. | UN | وعلى الحكومات أن تلزم نفسها ببناء شراكات مجدية. |
Nuclear States should commit themselves not to use or threaten to use nuclear weapons against them. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلزم نفسها بألا تستعمل الأسلحة النووية ضد هذه الدول أو تهدد باستعمالها. |
I also ask them to commit themselves to reach by 2015 the target of spending 0.7 per cent of their gross domestic product on official development assistance. | UN | كما أطلب إليها أن تلزم نفسها بالوصول، بحلول عام 2015، إلى هدف إنفاق 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
65. The parties must commit themselves in word and deed to the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. | UN | ٦٥ - ويجب على اﻷطراف أن تلزم نفسها قولا وفعلا، بأعلى مستوى من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
In addition, the Working Group highlighted the fact that the States that ratify the Convention commit themselves to conducting investigations in order to locate the disappeared person, to prosecute those responsible and to ensure reparations for survivors and their families. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرز الفريق العامل أن الدول التي تصدق على الاتفاقية تلزم نفسها بإجراء تحقيقات لتحديد مكان الشخص المختفي، ومقاضاة المسؤولين وضمان دفع تعويضات للناجين وعائلاتهم. |
Secondly, the countries concerned should, on the basis of consultations conducted on an equal footing and in conditions of mutual respect, commit themselves to enhancing dialogue, building confidence and normalizing their relations. | UN | ثانيا، ينبغي للبلدان المعنية، على أساس مشاورات تُجرى على قدم المساواة وفي ظل ظروف من الاحترام المتبادل، أن تلزم نفسها بتعزيز الحوار وبناء الثقة وتطبيع علاقاتها. |
The EU underlines that all Governments should commit themselves to policies consistent with the goal of achieving a sustainable solution to the problem and take effective and practical steps to that end. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أن جميع الحكومات ينبغي أن تلزم نفسها بسياسات تنسجم مع هدف إيجاد حل مستدام للمشكلة، وأن تتخذ خطوات عملية فعالة تحقيقا لهذه الغاية. |
Vietnamese sport commits itself to do its best to make a worthy contribution to the lofty cause of the Olympic Ideal; it commits itself to building a world of sport for peace and development. | UN | وتلزم الحركة الرياضية الفيتناميــة نفسها ببذل قصاراها لﻹسهام بدور قيم في القضيــة السامية التي يمثلها المثل اﻷعلى اﻷولمبي؛ كما تلزم نفسها ببناء عالم تخدم فيه الرياضة أهداف السلام والتنمية. |
In line with its long-standing commitment to promote and protect human rights and its support for the role of the United Nations, Portugal commits itself: | UN | واتساقا مع التزامها القديم العهد بالترويج لحقوق الإنسان وحمايتها، ودعمها لدور الأمم المتحدة، فإن البرتغال تلزم نفسها بما يلي: |
In that sense, in view of ensuring a negotiation process in a spirit of compromise and large consensus, Portugal commits itself to supporting the realization of informal and inter-sessional discussion forums on this issue. | UN | وبهذا المعنى، ولكي تكون هناك عملية تفاوض بروح من التوفيق وبقدر كبير من توافق الآراء، فإن البرتغال تلزم نفسها بدعم إجراء مناقشات غير رسمية في المحافل التي تنعقد فيما بين الدورات حول هذا الموضوع. |
Cambodia has a firm determination to fight against the international terrorism and commits itself to associate with the international community to fight against all forms of terrorism. | UN | يتوفر لدى كمبوديا تصميم أكيد على مكافحة الإرهاب الدولي وهي تلزم نفسها بالانضمام إلى المجتمع الدولي في محاربة جميع أشكال الإرهاب. |
Africa realizes that there is much that the continent can do and should commit itself to do. | UN | وتدرك أفريقيا أن هناك الكثير مما يمكن أن تقوم به القارة والذي ينبغي أن تلزم نفسها بالقيام به. |
Neither today nor tomorrow will it commit itself militarily in Iraq. | UN | وفرنسا لن تلزم نفسها عسكريا في العراق لا اليوم ولا غدا. |
The increasing number of States committing themselves to a complete ban on nuclear explosions should not lead to complacency. | UN | ولا ينبغي أن نشعر بالرضا عن النفس إزاء زيادة عدد الدول التي تلزم نفسها بالحظر الكامل للتفجيرات النووية. |
In that connection, we should recall the judgments rendered by the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, in which the Court concluded that the intention of the declarant State was to legally bind itself at the international level. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نستذكر اﻷحكام التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضيتي التجارب النووية، حيث خلصت المحكمة إلى أن نية الدولة المعلنة تتمثل في أن تلزم نفسها قانونا على المستوى الدولي. |