ويكيبيديا

    "تلك التي تتصل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • those relating to
        
    • those related to
        
    • those pertaining to
        
    • those that refer to
        
    • those involving
        
    • relate to
        
    Education should be designed to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms, including those relating to population and development. UN وينبغي أن يوجه التعليم إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك تلك التي تتصل بالسكان والتنمية.
    These air assets are also used to support, as appropriate, humanitarian assistance activities, especially those relating to the demobilization of combatants. UN ويستخدم هذا الدعم الجوي أيضا حسب الاقتضاء لدعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية ولا سيما تلك التي تتصل بتسريح المقاتلين.
    It is clear that these issues and others require both a national and a collective international approach, particularly those relating to environmental and climatic changes which transcend national boundaries. UN ومن الواضح أن تلك المسائل وغيرها تتطلب نهجا وطنيا ونهجا دوليا مشتركا، ولا سيما منها تلك التي تتصل بالتغيرات البيئية والمناخية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    The service industries, especially those related to information and communication technologies, would provide long-term jobs. UN وسوف توفر الصناعات الخدمية، وباﻷخص تلك التي تتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، وظائف طويلة اﻷجل.
    Grants related to income are government grants other than those related to assets. UN المنح المتصلة بالدخل هي المنح الحكومية الأخرى عدا تلك التي تتصل بالأصول.
    Calls upon relevant intergovernmental bodies, specialized agencies and non-governmental organizations concerned, in cooperation with both the sending and the host countries, to conduct seminars and training programmes on human rights instruments, particularly those pertaining to migrant workers; UN ٢١- تطالب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تعقد، بالتعاون مع البلدان المرسلة والمضيفة، حلقات دراسية وبرامج تدريبية بشأن صكوك حقوق الانسان وخاصة تلك التي تتصل بالعمال المهاجرين؛
    Bearing in mind that policies and initiatives on the issue of migration, including those that refer to border control and the orderly management of migration, must be in accordance with international human rights obligations in order to uphold the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وإذ يضع في اعتباره أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك التي تتصل بمراقبة الحدود والإدارة المنظمة للهجرة، يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Several targets, such as those relating to maternal mortality, women's access to decent work and access to improved sanitation facilities are at risk of not being met by the 2015 deadline. UN وثمة أهداف عديدة، ومنها تلك التي تتصل بوفيات الأم وسُبل حصول المرأة على العمل اللائق وما يتاح لها من مرافق صحية أفضل بيد أن هذه الأهداف ما زالت مهدّدة بأن لا يتم تلبيتها بحلول موعد 2015 النهائي.
    Education should be designed to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms, including those relating to population and development. The best interests of the child shall be the guiding principle of those responsible for his or her education and guidance; that responsibility lies in the first place with the parents. UN وينبغي أن يوجه التعليم الى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما في ذلك تلك التي تتصل بالسكان والتنمية، وأن يكون الحفاظ على مصالح اﻷطفال هو المبدأ المرشد للمسؤولين عن تعليمهم وتوجيههم، وتقع المسؤولية في المقام اﻷول على الوالدين.
    " The Council emphasizes the importance of full and timely implementation by the parties of the obligations to which they have committed themselves including those relating to the exchange of prisoners. UN " ويؤكد المجلس على أهمية قيام اﻷطراف، على نحو تام وفي حينه، بتنفيذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها، وضمنها تلك التي تتصل بتبادل اﻷسرى.
    13. In the spirit of the Paris Declaration and the Programme of Action, it might be worthwhile reflecting on the ways to help LDCs overcome the challenges that they were facing, particularly those relating to liberalization and globalization. UN ٣١ - وانطلاقا من روح اعلان باريس وبرنامج العمل قد يكون من المجدي التأمل في سبل لمساعدة أقل البلدان نموا في التغلب على التحديات التي تواجهها، لا سيما تلك التي تتصل بالتحرير والعولمة.
    While my country will continue to seek all avenues and means to improve the humanitarian situation, we caution against statements exaggerating the status of the humanitarian realities in Darfur including those relating to the number of deaths who unfortunately fall victims to the conflict. UN وبينما سيستمر بلدي في بحث كافة السبل والوسائل لتحسين الحالة الإنسانية، فإننا نحذر من البيانات التي تبالغ في وصف الوضع الإنساني في دارفور، بما فيها تلك التي تتصل بعدد القتلى الذين سقطوا للأسف ضحايا للنزاع.
    The Board has taken note of delays, in particular those relating to completeness checks of new registration requests, and has worked with the secretariat to address structural and resource issues in order to minimize such delays. UN 63- وأحاط المجلس علماً بعمليات التأخير، وخاصة تلك التي تتصل باستكمال مراجعات طلبات التسجيل الجديدة، وتعاون مع الأمانة في علاج المسائل الهيكلية والمسائل المتعلقة بالموارد لتقليل عمليات التأخير هذه إلى أدنى حد.
    Nevertheless, it remains concerned that the adoption of structural adjustment programmes might have an adverse effect on the implementation of social programmes, especially those related to children. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن يترتب من آثار سلبية على اعتماد برامج التكيف الهيكلي في تنفيذ البرامج الاجتماعية، لا سيما تلك التي تتصل بالأطفال.
    Nevertheless, it remains concerned that the adoption of structural adjustment programmes might have an adverse effect on the implementation of social programmes, especially those related to children. UN غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن يترتب على اعتماد برامج التكيف الهيكلي من آثار سلبية في تنفيذ البرامج الاجتماعية، لا سيما تلك التي تتصل بالأطفال.
    The most common indicators used were those related to the extent of availability of services at service delivery points (SDPs) and the quality of care provided by these services according to specific standards. UN وكانت أكثر المؤشرات المستخدمة شيوعا هي تلك التي تتصل بمدى توافر الخدمات في نقاط تقديم الخدمة ونوعية الرعاية التي تقدمها تلك الخدمات وفقا لمعايير محددة.
    Delivery of some projects has also been delayed, particularly where there has been an increase in demand for technical cooperation services, such as those related to economies in transition. UN وتأخر أيضا إنجاز بعض المشاريع، خاصة حيثما ازداد الطلب على خدمات التعاون التقني مثل تلك التي تتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    In addressing the shortcomings that hamper the delivery of all health services, especially those pertaining to RH, the Government is reinforcing HSDP with a strong community based component centered on the Health Extension Programme, particularly in remote areas. UN وفي إطار معالجة أوجه القصور التي تعرقل إيصال جميع الخدمات الصحية، ولا سيما تلك التي تتصل بالصحة الإنجابية، تعكف الحكومة على تعزيز برنامج تطوير القطاع الصحي بعنصر قوي مجتمعي المنحى يتمحور حول برنامج الإرشاد الصحي، ولا سيما في المناطق النائية.
    12. Calls upon relevant specialized agencies of the United Nations system, intergovernmental bodies and non-governmental organizations concerned, in cooperation with both the sending and the host countries, to conduct seminars and training programmes on human rights instruments, particularly those pertaining to migrant workers; UN ٢١- تطالب الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تعقد، بالتعاون مع البلدان المرسلة والمضيفة، حلقات دراسية وبرامج تدريبية بشأن صكوك حقوق الانسان، وخاصة تلك التي تتصل بالعمال المهاجرين؛
    Bearing in mind that policies and initiatives on the issue of migration, including those that refer to border control and the orderly management of migration, must be in accordance with international human rights obligations in order to uphold the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وإذ يضع في اعتباره أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك التي تتصل بمراقبة الحدود والإدارة المنظمة للهجرة، يجب أن تكون متوافقة مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    A group of researchers, policy makers and practitioners met to analyse the changing functions and structure of the Arab family; the meeting report and accompanying Bibliography of Sources will form the basis for family-focused activities taking into account changing intra-family relationships, especially those involving the status and multiple roles of women. UN واجتمعت مجموعة من الباحثين وواضعي السياسة وأصحاب المهن لتحليل تغير وظائف اﻷسرة العربية وهيكلها. وسيشكل التقرير عن الاجتماع وثبت المراجع المرافق له اﻷساس الذي تستند اليه اﻷنشطة التي تركز على اﻷسرة، مع مراعاة العلاقات المتغيرة داخل اﻷسرة، لا سيما تلك التي تتصل بمركز المرأة وأدوارها المتعددة.
    Other concerns of developing countries relate to financing transfer of technology. UN ومن الشواغل الأخرى للبلدان النامية تلك التي تتصل بتمويل نقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد