ويكيبيديا

    "تلك المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • those provided for in
        
    • those set out in
        
    • those stipulated in
        
    • those set forth in
        
    • those contained in
        
    • those in
        
    • those established in
        
    • those provided for by the
        
    • those provided in
        
    • those enshrined in
        
    • that which is provided for in
        
    • those laid down in
        
    • those prescribed in
        
    • those under
        
    • prescribed by
        
    In many cases it had also granted transit facilities that went beyond those provided for in existing multilateral agreements. UN وفي حالات كثيرة منحت أيضا تسهيلات مرور عابر تزيد على تلك المنصوص عليها في الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف.
    The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. UN ويعطي التقرير انطباعا بأن التركيز ينصب على السياسات الأوروبية للمساواة بين الجنسين، وليست تلك المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In addition to implementing international standards, particularly those set out in the United Nations Convention against Corruption, it had made the fight against corruption one of its development assistance priorities. UN وبالإضافة إلى تنفيذ المعايير الدولية، ولا سيما تلك المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فقد جعلت ليختنشتاين مكافحة الفساد إحدى أولويات مساعداتها الإنمائية.
    Legal remedies should be provided to victims in accordance with those stipulated in these guidelines. UN وينبغي أن تتاح للضحايا سبل انتصاف قانونية متوافقة مع تلك المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.
    The coordinates for each of the seven points comprising the delimitation are those set forth in our written Submissions in the Memorial and Reply; UN وإحداثيات كل نقطة من النقاط السبع التي يتألف منها تعيين الحدود هي تلك المنصوص عليها في استنتاجاتنا الخطية الواردة في المذكرة والمذكرة الجوابية؛
    It would be the first time that States would have adopted weaker protections for civilians in an international humanitarian law treaty than those contained in a treaty already in force. UN وستكون تلك هي المرة الأولى التي تعتمد فيها الدول حماية للمدنيين، في معاهدة خاصة بالقانون الإنساني الدولي، أضعف من تلك المنصوص عليها في معاهدة سارية بالفعل.
    It was explained that in such a case, the safeguards provided for in article 19 would apply, not those in article 16. UN وأُوضح أن الضمانات التي ستنطبق في هذه الحالة هي تلك المنصوص عليها في المادة 19، لا في المادة 16.
    Second, the articles expand the rights of succession beyond those provided for in the law of the State of incorporation. UN ثانيا، توسِّع المواد حقوق الخلافة بحيث تتعدى تلك المنصوص عليها في قانون دولة جنسية الشركة.
    These measures would compel employers to respect labour legislation and declare their employees, thus enabling the latter to enjoy all the rights of workers, in particular those provided for in articles 6, 7 and 8 of the Covenant. UN ومن شأن هذه التدابير أن تلزم أرباب العمل بمراعاة تشريعات العمل والتصريح عن موظفيهم وتمكينهم من التمتـع بكافـة حقـوق العمال، ولا سيما تلك المنصوص عليها في المواد 6 و7 و8 من العهد.
    We need new and deeper cuts beyond those provided for in existing arms control treaties such as the Treaty on Strategic Offensive Arms and the Strategic Arms Limitation Treaty. UN يتعين علينا إجراء تخفيضات جديدة وأعمق تتجاوز تلك المنصوص عليها في المعاهدات القائمة لتحديد الأسلحة مثل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ومعاهدة الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    According to our understanding, the procedures and measures referred to in the Declaration to safeguard that territorial integrity and to determine the relevant public interest are those provided for in the national legislation of each country. UN وحسب فهمنا، فإن الإجراءات والتدابير المشار إليها في الإعلان لضمان تلك السلامة الإقليمية وتحديد المصلحة العامة ذات الصلة هي تلك المنصوص عليها في التشريعات الوطنية لكل بلد.
    Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. UN وبموجب التعديلات الواردة أعلاه، لا يجوز أن تسفر هذه الإعفاءات عن شروط أقل مواتاة للموظفين من تلك المنصوص عليها في توجيه الجماعة الأوروبية.
    In that Convention, article 32, which applied only to refugees lawfully in the territory, provided greater protections that those set out in article 33, which applied to refugees generally. UN ففي تلك الاتفاقية، تنص المادة 32، التي لا تنطبق إلا على اللاجئين المقيمين بصفة قانونية في إقليم ما، على قدر أكبر من الحماية من تلك المنصوص عليها في المادة 33، التي تنطبق على اللاجئين بصفة عامة.
    He therefore suggested that retention-of-title sellers should have a normal security right in proceeds, with the priority rules being those set out in recommendations 198 and 199. UN وقد اقترح لذلك أن يكون للبائعين المحتفظين بحق الملكية حق ضماني عادي في العائدات، على أن تكون قواعد الأولوية هي تلك المنصوص عليها في التوصيتين 198 و199.
    In some cases they have cultivated crops other than those stipulated in their contracts. UN وفي بعض الحالات زرعت هذه الشركات محاصيل غير تلك المنصوص عليها في عقودها.
    The coordinates for each of the seven points comprising the delimitation are those set forth in our written Submissions in the Memorial and Reply; UN وإحداثيات كل نقطة من النقاط السبع التي يتألف منها ترسيم الحدود هي تلك المنصوص عليها في استنتاجاتنا الخطية الواردة في المذكرة والمذكرة الجوابية؛
    For instance, he had asked whether the definition of torture used in Israel conformed to international standards, especially those contained in the United Nations Convention against Torture. UN فمثلاً، تساءل عما إذا كان تعريف التعذيب المستخدم في إسرائيل يتطابق مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Aboriginal customary law was dynamic, and certain rights in the draft, such as those in articles 1, 5 and 8, ensured consistency. UN وأضافت أن القانون العرفي للسكان اﻷصليين قانون دينامي وأن بعض الحقوق في مشروع اﻹعلان، مثل تلك المنصوص عليها في المواد ١ و٥ و٨ تضمن الاتساق.
    Respect for these principles and commitments, which in some cases set higher standards than those established in United Nations documents, provides the basis of the activities of the Organization. UN واحترام هذه المبادئ والالتزامات التي تنص في بعض الحالات على معايير أعلى من تلك المنصوص عليها في وثائق اﻷمم المتحدة، يمثل أساس أنشطة تلك المنظمة.
    Japan encourages both States to implement fully this Treaty and to undertake nuclear weapons reductions beyond those provided for by the Treaty. UN وتشجع اليابان الدولتين على تنفيذ هذه المعاهدة تنفيذا كاملا وعلى إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية تتجاوز تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    No obligation to export arms: exporting States may adopt more restrictive measures than those provided in the treaty. UN عدم الإلزام بتصدير الأسلحة: يجوز للدول المصدرة أن تعتمد تدابير أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    Penal reform had accelerated, and further measures would be taken to bring standards into line with those enshrined in the Covenant. UN وجرى الإسراع بإصلاح نظام العقوبات وسيتم اتخاذ المزيد من التدابير الرامية اتساق هذه المعايير مع تلك المنصوص عليها في العهد.
    (h) Where the objectivity of a particular meeting has been called into question, the Conference of the Parties shall define the conditions for the disclosure of all relevant information in addition to that which is provided for in paragraph 7 (g) above; UN (ح) حين تصبح موضوعية اجتماع معيّن موضع شك، يحدد مؤتمر الأطراف الشروط للكشف عن كل المعلومات ذات الصلة بالإضافة إلى تلك المنصوص عليها في الفقرة 7 (ز) أعلاه؛
    The treaty must allow the States parties to adopt more restrictive measures than those laid down in the treaty. UN ويجب أن تُجيز المعاهدة للدول الأطراف اعتماد تدابير أكثر تقييداً من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    In the letter, Minister Banks states that the efforts designed by the Government of Liberia had surpassed those prescribed in the United Nations resolutions. UN وذكر الوزير بانكس في رسالته أن ' ' الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا تتجاوز تلك المنصوص عليها في قراري الأمم المتحدة``.
    The Committee is mindful, however, that the procedures under article 9 of the Convention should be clearly distinguished from those under article 15. UN وتدرك اللجنة مع ذلك بأنه ينبغي التمييز بوضوح بين اﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٩ وبين تلك المنصوص عليها في المادة ٥١ من الاتفاقية.
    If otherwise not provided in this Criminal Code, the court may not impose a more severe penalty than the one prescribed by law of the country in which the criminal offence was committed. UN ولا يجوز للمحكمة أن توقع عقوبة أشد من تلك المنصوص عليها في قانون البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة، ما لم ينص هذا القانون الجنائي على خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد