When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك. |
It has been observed that this issue is of critical importance in those jurisdictions in which financing secured by inventory is widespread. | UN | وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون. |
One of those jurisdictions further criminalized only misappropriation and conversion, not embezzlement and diversion. | UN | كما اقتصر التشريع في واحدة من تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل، لا الاختلاس والتسريب. |
It was noted that the safeguards built into these articles might therefore not be available in such jurisdictions. | UN | ولوحظ أن الضمانات المدرجة في هاتين المادتين قد لا تكون متاحة، من ثمّ، في تلك الولايات القضائية. |
One of these jurisdictions further criminalized only misappropriation and conversion, not embezzlement and diversion. | UN | وفي إحدى تلك الولايات القضائية جُرم التبديد والتبديل، لا الاختلاس والتسريب. |
One of those jurisdictions further criminalized only misappropriation and conversion, not embezzlement and diversion. | UN | كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب. |
International cartelists seldom choose to apply for leniency in those jurisdictions. | UN | فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية. |
It was noted for example that there might be cases in which, even though a buyer's billing address was located in one of those jurisdictions, there could nonetheless be justifications for offering binding arbitration. | UN | فقد لوحظ مثلاً أنه قد توجد حالات يمكن أن تتوافر فيها مبرَّراتٌ تسوِّغ عرضَ تحكيمٍ مُلزمٍ حتى إذا كان عنوانُ إرسالِ الفواتير الخاصُّ بالمشتري يقع في تلك الولايات القضائية. |
In two cases, there was some ambiguity regarding the coverage of cases of intermingled property in one of those jurisdictions; there was no provision to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated. | UN | وفي حالتين، كان هناك شيء من اللبس حول شمول التشريع لحالات الممتلكات المخلوطة في إحدى تلك الولايات القضائية: لا يوجد حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من موجودات غير مشروعة. |
However, effects similar to those of a stay might be obtained in those jurisdictions by requesting a provisional measure in conjunction with the commencement of insolvency proceedings against other members of that corporate group. | UN | ولكن يمكن الحصول في تلك الولايات القضائية على آثار مماثلة لآثار الوقف، بطلب تدبير مؤقت يتزامن مع بدء إجراءات الإعسار حيال شركات أعضاء أخرى في مجموعة الشركات المعنية. |
In those jurisdictions, the depository bank had no special status, its consent to an assignment was not required, and it was required to obey a notification for payment to the secured creditor when it was received. | UN | وأضافت تقول إن المصرف الوديع، في تلك الولايات القضائية لا يتمتع بصفة خاصة ولا تُطلب موافقته على أي إحالة كما يتعين عليه الوفاء بإشعار السداد للدائن المدين عندما يتلقاه. |
The latitude given to the parties in those jurisdictions avoids the need for the creditor to compile lengthy listings detailing each item of collateral. | UN | وإن مدى حرية الاختيار الممنوحة للأطراف في تلك الولايات القضائية يساعد على اجتناب الضرورة التي تقتضي من الدائن تجميع قوائم جرد مطولة تفصّل كل بند من بنود الرهنية. |
As a result, debtors in those jurisdictions are not able to grant security rights in their intangible personal property, such as intellectual property rights, since it is impossible to convey possession of intangible property. | UN | ونتيجة لذلك، لا يكون بمستطاع المدينين في تلك الولايات القضائية منح حقوق ضمانية في ممتلكاتهم الشخصية غير الملموسة، مثل حقوق الملكية الفكرية، لأنه يتعذر نقل حيازة الممتلكات غير الملموسة. |
The objective of this project is for ALI and III to encourage consideration of the Principles in jurisdictions across the world, subject to appropriate local modifications, and to obtain the endorsement of influential domestic associations, courts and other groups in those jurisdictions. | UN | والهدف من هذا المشروع هو قيام معهد القانون الأمريكي ومعهد الإعسار الدولي بالتشجيع على النظر في تلك المبادئ في ولايات قضائية في مختلف أنحاء العالم، رهنا بما يلزم من تعديلات محلية مناسبة، والحصول على تأييد الرابطات الداخلية ذات النفوذ والمحاكم وغيرها من الجماعات في تلك الولايات القضائية. |
In those jurisdictions, because there is no system to determine the priority of creditors with security rights in the same asset, it is difficult or impossible for a grantor to grant more than one security right in the same asset and thus to utilize fully the value of its assets to obtain secured credit. | UN | ونظرا لأنه لا يوجد في تلك الولايات القضائية أي نظام لتحديد أولوية الدائنين ذوي الحقوق الضمانية في نفس الموجودات، فإن من الصعب، أو المستحيل، على المانح أن يمنح أكثر من حق ضماني واحد في نفس الموجودات وبالتالي أن يستغل كامل قيمة موجوداته للحصول على ائتمان مضمون. |
Accordingly, the fourth proposal would place the responsibility upon vendors to notify buyers with billing addresses based in listed jurisdictions that pre-dispute agreements to arbitrate might not be binding in those jurisdictions. | UN | وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية. |
The Secretary-General emphasizes that any further action is a matter for the discretion of the prosecutorial authorities of such jurisdictions. | UN | ويؤكد الأمين العام على أن اتخاذ أي إجراء آخر في هذا الصدد يعود لتقدير سلطات الادعاء في تلك الولايات القضائية. |
The ability of financial institutions and designated non-financial businesses and professions to obtain beneficial ownership information from such jurisdictions is even more limited. | UN | بل إن قدرة المؤسسات المالية والمنشآت والمهن غير المالية المحددة على الحصول على معلومات من تلك الولايات القضائية محدودة أكثر في هذه الحالة. |
In such jurisdictions, it was said that the provision contained in the revised draft article 7 would be unlikely to be adopted and that therefore the alternative proposal should be retained. | UN | وقيل إنّ الحكم الوارد في مشروع المادة 7 المنقح من غير المحتمل أن يُعتمد في تلك الولايات القضائية وإنه ينبغي لذلك الاحتفاظ بالاقتراح البديل. |
One of these jurisdictions further criminalized only misappropriation and conversion, not embezzlement and diversion. | UN | كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب. |
He therefore proposed amending the sentence to read: " If parties agree that court approval is necessary, they might face problems in certain civil law jurisdictions, as in these jurisdictions court approval is not regulated by law; in these cases, however, it is highly unlikely that parties will agree on those terms, as they know that they will face problems. " | UN | واقترح، بالتالي، تعديل الجملة لتصبح كالآتي: " إذا اتفق الأطراف على ضرورة موافقة المحكمة، فقد يواجهون المشاكل في بعض الولايات القضائية التي تطبق القانون المدني، لأن موافقة المحكمة في تلك الولايات القضائية لا يشرّعها القانون؛ لكن، من المستبعد جداًّ أن يتفق الأطراف بمقتضى ذلك، لأنهم يدركون أنهم سيواجهون المشاكل " . |