ويكيبيديا

    "تمارس حقوقها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exercise their rights
        
    • exercising their rights
        
    • exercise its rights
        
    • exercising its rights
        
    • exercise her rights
        
    Several delegations were concerned that developing States generally had limited capacity to exercise their rights under the Convention and to share the benefits. UN وأبدى عدد من الوفود قلقه إزاء محدودية فرص الدول النامية، عموماً، في أن تمارس حقوقها في إطار الاتفاقية وتقاسم المنافع.
    They will only have their strategic needs met, as well as their practical needs, if they are empowered to exercise their rights. UN ولن يتسنى تلبية احتياجاتها الاستراتيجية، فضلاً عن احتياجاتها العملية، إلا إذا تم التمكين لها لكي تمارس حقوقها.
    Government policy with regard to women is based on its desire to encourage women to exercise their rights effectively. UN وتقوم السياسة التي تتبعها الدولة إزاء المرأة على إرادة تشجيعها على أن تمارس حقوقها فعلياً.
    6.18 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 6-18 كما ستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في بناء وتعزيز قدراتها، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    5.30 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 5-30 وتقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في وضع وتعزيز قدراتها بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    Under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    A State exercising its rights of individual or collective self-defence in accordance with the Charter of the United Nations is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty incompatible with the exercise of that right, subject to any consequences resulting from a later determination by the Security Council of that State as an aggressor. UN يحق للدولة التي تمارس حقوقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كليا أو جزئيا، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق، رهنا بأي نتائج تنجم عن قرار يتخذه مجلس الأمن لاحقا ويعتبر فيه تلك الدولة معتدية.
    The representative noted, however, that no body had been created with the authority to initiate investigations or bring a complaint in matters of alleged discrimination under that law -- the victim herself having to exercise her rights before the relevant tribunals. UN وذكرت الممثلة أنه، مع هذا، لم تُشكل هيئة لتتولى سلطة مباشرة التحقيق أو تقديم الشكاوى فيما يتصل بدعاوى التمييز في إطار هذا القانون - فعلى الضحية نفسها أن تمارس حقوقها أمام المحاكم المختصة.
    Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance. UN وللمرأة أن تمارس حقوقها بنفسها وبإرادتها الحرة، بصرف النظر عن الظروف.
    This means that married women can only exercise their rights with the permission of their husbands. UN ما يعني أن المرأة لا يمكن أن تمارس حقوقها إلا بموافقة زوجها.
    The 1998 Law on Nationality will better ensure that women and children enjoy rights relating to nationality and create more favourable conditions for women to exercise their rights and duties as citizens. UN وسوف يكفل قانون الجنسية لعام ١٩٩٨ على نحو أفضل تمتع النساء واﻷطفال بالحقوق المتعلقة بالجنسية، ويهيئ أوضاعا أكثر مواءمة للمرأة لكي تمارس حقوقها وواجباتها كمواطنة.
    That is evident from the fact that all other minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, especially in the Autonomous Province of Vojvodina, exercise their rights under the Constitution. UN ويتضح ذلك من حقيقة أن جميع اﻷقليات اﻷخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما في جمهورية فويفودينا التي تتمتع بالحكم الذاتي، تمارس حقوقها بموجب الدستور.
    However, there were many areas, especially subjective areas, which must be given sustained attention if women were to exercise their rights effectively and break through the cultural and attitudinal barriers which continued to impede their progress. UN بيد أن هناك مجالات كثيرة، وبخاصة المجالات الموضوعية، لا بد من إيلائها اهتماما متواصلا إذا أريد للمرأة أن تمارس حقوقها بفعالية وأن تخترق الحواجز الثقافية والسلوكية التي لا تزال تعوق تقدمها.
    In some instances the law fails to provide adequate opportunities for minorities to fully exercise their rights, while in others the law is unenforced, misapplied or ignored. UN وفي بعض الحالات لا ينص القانون على فرص كافية لﻷقليات لكي تمارس حقوقها بالكامل وفي حالات أخرى لا يتم تنفيذ القانون أو يُساء تطبيقه أو يتم تجاهله.
    The measures in place to assist women in that situation should be indicated, and the statement in the report that women could decide for themselves whether to exercise their rights under the Labour Code should be clarified. UN وينبغي توضيح التدابير القائمة لمساعدة المرأة في هذه الحالة، كما ينبغي توضيح ما جاء في التقرير عن أن باستطاعة المرأة أن تقرر ما إذا كانت تمارس حقوقها بموجب قانون العمل.
    6.18 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 6-18 كما ستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في بناء وتعزيز قدراتها، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    5.30 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 5-30 وستقدم المساعدة أيضا إلى الدول الأعضاء في بناء وتعزيز قدراتها، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    6.17 Developing States, through the Division's Capacity-building Unit, will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 6-17 وستُقدم المساعدة أيضا إلى الدول النامية، من خلال وحدة بناء القدرات، التابعة للشعبة وذلك من أجل بناء وتعزيز قدرات هذه الدول، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    38. It was also suggested that draft article 7 should make clear that an aquifer State which exercised its right to utilize an aquifer per se, without taking any other measures that had adverse effects should not be regarded as causing significant harm to the other aquifer States, even if the other aquifer States were not exercising their rights. UN 38 - واقتُرح أيضا أن ينص مشروع المادة 7 بصورة واضحة على أن دولة طبقة المياه التي تمارس حقها في الانتفاع بطبقة مياه في حد ذاتها، دون أن تتخذ أي تدابير أخرى لها آثار سلبية لا ينبغي اعتبارها متسببة في ضرر ذي شأن لبقية دول طبقة المياه الجوفية، حتى وإن لم تكن دول طبقة المياه الجوفية الأخرى تمارس حقوقها.
    While any decision on final status must be taken by the people of Puerto Rico themselves, the Committee could use its influence to urge the Government of the United States to allow Puerto Rico to exercise its rights to sovereignty and independence. UN ورغم أن أي قرار بشأن الوضع النهائي يجب أن يتخذه شعب بورتوريكو نفسه، يمكن للجنة أن تستخدم نفوذها لكي تحث حكومة الولايات المتحدة على السماح لبورتوريكو بأن تمارس حقوقها في السيادة والاستقلال.
    For its part, the General Assembly does not exercise its rights enshrined in the Charter concerning its relationship with the Council, even though it can do so -- and very successfully -- as it did in dealing with the situation in Honduras at its last session. UN إن الجمعية العامة، من جانبها، لا تمارس حقوقها المكرسة في الميثاق بشأن علاقتها بالمجلس، على الرغم من أن بمقدورها أن تفعل ذلك بنجاح تام كما فعلت عند تناولها الحالة في هندوراس في جلستها الأخيرة.
    " A State exercising its rights of individual or collective self-defence in accordance with the Charter of the United Nations is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty incompatible with the exercise of that right, subject to any consequences resulting from a later determination by the Security Council of that State as an aggressor. UN ' ' يحق للدولة التي تمارس حقوقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق كلا أو بعضا نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق، رهنا بأي نتائج تنجم عن قرار يتخذه مجلس الأمن لاحقا ويعتبر فيه تلك الدولة دولة معتدية.
    The representative noted, however, that no body had been created with the authority to initiate investigations or bring a complaint in matters of alleged discrimination under that law -- the victim herself having to exercise her rights before the relevant tribunals. UN وذكرت الممثلة أنه، مع هذا، لم تُشكل هيئة لتتولى سلطة مباشرة التحقيق أو تقديم الشكاوى فيما يتصل بدعاوى التمييز في إطار هذا القانون - فعلى الضحية نفسها أن تمارس حقوقها أمام المحاكم المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد