ويكيبيديا

    "تمارس في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • practised in
        
    • exercised in
        
    • undertake in
        
    • practiced in
        
    • in practice for
        
    • operating on
        
    • exercised within
        
    Public hangings and other inhuman forms of execution continue to be practised in many countries. UN فما زالت عمليات الإعدام شنقاً التي تتم علانية وغيرها من أشكال الإعدام اللاإنسانية تمارس في عدد كبير من البلدان.
    However, forced labour is not practised in Jamaica as such a practice would be rejugnant to the society. UN غير أن السخرة لا تمارس في جامايكا نظرا إلى أن المجتمع يبغض هذه الممارسة.
    The Vajrayana form of Mahayana Buddhism practised in Bhutan has all the major Hindu gods and goddesses in its pantheon of deities. UN ويضم مجمع الآلهة في بوذية الماهايانا التي تمارس في بوتان كل أرباب وربات الهندوس.
    On a second appeal, the court ruled that there was the power to remit the assets and that it should be exercised in this case. UN وفي الاستئناف الثاني، قضت المحكمة أن لها صلاحية تسليم الموجودات وأن هذه الصلاحية ينبغي أن تمارس في هذه القضية.
    Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction or performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by its domestic law. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهاما هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Italy noted that the worst forms of child labour are still practiced in Botswana and that, according to the ILO Committee of Experts, no programme of action to eliminate them has been designed by the Government. UN ولاحظت إيطاليا أن أسوأ أشكال عمالة الأطفال ما تزال تمارس في بوتسوانا وأن الحكومة لم تضع أي برنامج عمل للقضاء عليها، حسب ما ذهبت إليه لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Emissive uses for chlorinated hydrocarbons have been phased out or are stringently regulated in various signature states, since a range of alternatives to the use of chlorinated chemicals exist and are in practice for many of those applications. UN وقد تم التخلص من الاستخدامات المثيرة للانبعاثات للهيدروكربونات المكلورة أو أخضعت لتنظيم صارم في مختلف الدول الموقعة بالنظر إلى توافر طائفة من البدائل للمواد الكيميائية المكلورة، وأصبحت تمارس في كثير من التطبيقات.
    He then identifies and analyses the issues relating to extractive industries operating on or near indigenous lands. UN ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    Slash-and-burn agriculture is still practised in developing countries but the fallow period has been shortened to eight years or less in the Sudan and elsewhere and the large circles have shrunk with declining tree resources. Hand hoeing UN وما زالت الزراعة القائمة على القطع والحرق تمارس في البلدان النامية لكن مع تخفيض فترة الإراحة إلى ثمانية أعوام أو أقل في السودان وأنحاء أخرى وتضاؤل مساحة الدوائر الكبيرة مع تدهور موارد الأشجار.
    It is also practised in fields susceptible to temporary waterlogging. UN كما أنها تمارس في الحقول المعرضة للتشبع بالمياه.
    12. Is corporal punishment still practised in Yemen as a criminal penalty in prisons or as a disciplinary penalty in schools? UN 12- أما زالت العقوبات البدنية تمارس في اليمن بوصفها عقوبات جنائية في السجون أو بوصفها عقوبات تأديبية في المدارس؟
    His attention is attracted to two features of diyah as it is practised in Iran. UN ويتجه اهتمامه نحو سمتين مميزتين للدية كما تمارس في إيران.
    By the establishment of the Conseil français du culte musulman, Islam has been given its proper place among the great religions practised in France. UN وبإنشاء المجلس الفرنسي للديانة الإسلامية، أعطي الإسلام المكان الملائم بين الأديان الكبرى التي تمارس في فرنسا.
    Hence, all forms of violence or discrimination against women still practised in Côte d'Ivoire are addressed in the draft revision. UN وهذا ما دفع إلى أخذ جميع أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة والتي لا تزال تمارس في الإقليم الوطني في الاعتبار.
    Freedom of the press was freely exercised in the country. UN 32- وأكد أن حرية الصحافة تمارس في البلد دون قيود.
    The independence of the judiciary is enshrined in the Constitution, article 138 of which provides, among other things, that this power shall be exercised in accordance with law. UN وقد جرى تكريس استقلال السلطة القضائية في الدستور في مادته ٨٣١، والتي أشارت كذلك إلى أن هذه السلطة تمارس في إطار القانون.
    5. Under the existing Constitution, public power is exercised in Colombia through three branches. UN ٥- ينص الدستور الساري حاليا في كولومبيا، على أن السلطة العامة تمارس في ثلاث دوائر.
    Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction or performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by its domestic law. Article 21 UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهام هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction or performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by its domestic law. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهام هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction and performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by its domestic law. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Well, I am better practiced in the art of deception. Open Subtitles حسنا، أنا أفضل تمارس في فن الخداع.
    Emissive uses for chlorinated hydrocarbons have been phased out or are stringently regulated in various signature states, since a range of alternatives to the use of chlorinated solvents exist and are in practice for many of those applications. UN وقد تم التخلص من الاستخدامات المثيرة للانبعاثات للهيدروكربونات المكلورة أو أخضعت لتنظيم صارم في مختلف الدول الموقعة بالنظر إلى توافر طائفة من البدائل للمذيبات المكلورة، وأصبحت تمارس في كثير من التطبيقات.
    He then reports on progress in his continuing study of issues relating to extractive industries operating on or near indigenous territories. UN ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    However, this freedom must be exercised within the limits of the law and public morality. UN ولكن هذه الحرية يجب أن تمارس في الحدود القانونية ولا تخالف قواعد اﻷخلاق والسلوك الصحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد