This also explains why the Dutch target is lower than 25 per cent, which is one of the Lisbon objectives. | UN | وهذا أيضاً يوضح سبب انخفاض الهدف الهولندي عن نسبة الـ 25 في المائة، التي تمثل أحد أهداف لشبونه. |
It also noted with approval that the issue of space debris was one of the Subcommittee's priority items. | UN | وقالت إن وفدها يلاحظ أيضا مع الموافقة، أن مسألة أنقاض الفضاء تمثل أحد بنود اللجنة الفرعية ذات اﻷولوية. |
The peaceful settlement of regional conflicts is one of the most important safeguards of stability and peace in our region, the Transcaucasus. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات اﻹقليمية تمثل أحد أهم ضمانات الاستقرار والسلام في منطقتنا، الواقعة وراء القوقــاز. |
one of the improvements made during 1996 was the establishment of a consultative process between the Security Council and troop-contributing countries. | UN | وقد تمثل أحد التحسينات التي تحققت خلال عام ١٩٩٦ في إنشاء عملية تشاور بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
They present one of the commitments of the desertification control programme. | UN | وهي تمثل أحد الالتزامات المنصوص عليها في برنامج مكافحة التصحر. |
The transatlantic slave trade is undoubtedly one of the darkest chapters in the history of humankind. | UN | وما من شك أن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تمثل أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية. |
Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges to the international community in our times. | UN | وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا. |
In policy terms, one of the first areas where this discord became apparent was in the field of ethnic manipulation. | UN | وعلى صعيد السياسة العامة، كانت الفتنة العرقية تمثل أحد المجالات الأولى التي بدا فيها الخلاف جلياً. |
International trade continues to be one of the main areas of policy controversy for developing countries. | UN | لا تزال التجارة الدولية تمثل أحد المجالات الرئيسية للجدل الدائر بشأن السياسة العامة بالنسبة للبلدان النامية. |
The massive development of hydropower is one option. | UN | وتنمية الطاقة الكهرمائية على نطاق واسع تمثل أحد الخيارات. |
My country remains fully committed to arriving at a negotiated agreement on the issue of freshwater uses, which is one of the foremost and most important aspects of the overall issue of sustainable development. | UN | لا يزال بلدي يلتزم التزاما كاملا بالعمل على التوصل إلى اتفاق تفاوضي بشأن مسألة استخدام المياه العذبة، التي تمثل أحد أهم الجوانب على اﻹطلاق في مسألة التنمية المستدامة في عمومها. |
As a land—locked country, it has long been dependent on the aid of donor States and is one of the least developed countries. | UN | وكدولة حبيسة اعتمدت منذ أمد طويل على مساعدة الدول المانحة، وهي تمثل أحد أقل البلدان نمواً. |
It would also consider tourism, which, though it was one of the fastest-growing economic sectors and a major source of income for many countries, could also have a profound impact on environmental and natural resources. | UN | كما ستنظر أيضا في السياحة التي يمكن أن يكون لها أيضا تأثير عميق على الموارد البيئية والطبيعية رغم أنها تمثل أحد القطاعات الاقتصادية السريعة النمو وموردا رئيسيا للدخل بالنسبة لكثير من البلدان. |
The rapid development of information and communication technology was one of the major factors reshaping the world and promoting the well-being of mankind. | UN | والسرعة التي يسير بها تطور تكنولوجيا الإعلام والاتصال تمثل أحد العوامل الرئيسية التي تعيد تشكيل العالم وتعمل على تحقيق رفاه البشرية. |
Human rights are one of the pillars of our collective security. | UN | إن حقوق الإنسان تمثل أحد أركان أمننا الجماعي. |
The ongoing discussions in the Legal Subcommittee on the item regarding outer space benefits represent one of the ways through which this body can deal in an all-encompassing manner with the question of international cooperation. | UN | والمناقشات الجارية في اللجنة الفرعية القانونية بشأن البند المتصل بفوائد الفضاء الخارجي تمثل أحد الطرق التي يمكن بها لهذه الهيئة أن تتناول بأسلوب جامع شامل مسألة التعاون الدولي. |
The Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, now signed by 157 States and ratified by 14, represents one of the most significant and innovative disarmament agreements of the last decade. | UN | إن اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة التي وقعتها اﻵن ١٥٧ دولة وصدقت عليها ١٤ دولة، تمثل أحد أكثر اتفاقات نزع السلاح أهمية وابداعا في العقد الماضي. |
As one of the Interpol National Central Bureaux, it is responsible for relations with that body. | UN | وهي تحافظ على الصلات مع الإنتربول، فهي تمثل أحد مكاتبها المركزية الوطنية. |
We stress that this rights constitutes one of the fundamental objectives of the Treaty. | UN | ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Recognizing that remittance flows constitute one of the important aspects of international migration, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية، |
Nuclear weapons represented one of the major challenges for the survival of humanity and nuclear disarmament was the only realistic way of freeing the world of that threat. | UN | فالأسلحة النووية تمثل أحد التحديات الرئيسية لبقاء البشرية، ويعد نزع السلاح النووي السبيل الواقعي الوحيد لخلاص العالم من هذا الخطر. |