She claims that her return to Venezuela following Sweden's refusal to grant her political asylum would constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وتدعي أن عودتها إلى فنزويلا تمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Following this review, he discusses the principal barriers to access to justice that constitute a violation of the right to an effective remedy. | UN | وبعد هذا الاستعراض، يتناول الأمين العام العوائق الرئيسية التي تحول دون الوصول إلى العدالة والتي تمثل انتهاكاً للحق في سبيل انتصاف فعال. |
This coercive climate violates international law. | UN | ومثل هذه المناخات القسرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي. |
The new Code applied to all sentences which had formerly violated the individual's right to life. | UN | ويطبق القانون الجديد على جميع الأحكام التي كانت من قبل تمثل انتهاكاً لحق الفرد في الحياة. |
3. The petitioner claims that his forced return to Iran would violate articles 3 and 16 of the Convention against Torture and Other Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | 3- ويدعي مقدم البلاغ أن عودته القسرية إلى إيران تمثل انتهاكاً للمادتين 3 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
One delegation insisted that repatriation movements that are less than voluntary may, in fact, amount to a violation of the principle of non-refoulement. | UN | كما أصر أحد الوفود على أن العمليات التي لم تبلغ درجة الطواعية من عمليات التنقل في سبيل العودة إلى الوطن قد تمثل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
The Claims Commission process in this case, and reportedly in other cases as well, appears to violate the fundamental requirements of non-discrimination and equality before the law. | UN | ومما يبدو أن إجراءات اللجنة في هذه الحالة، ويقال في حالات أخرى أيضاً، تمثل انتهاكاً للاشتراطات الأساسية لعدم التمييز وللمساواة أمام القانون. |
The source further points out that their trials before military courts are in violation of international law. | UN | ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Article 2 of the Decree requires a physician to protect the human rights connected with the exercise of his profession and to refuse to use his skills to play a direct or indirect part in acts which represent a violation of those rights. | UN | وتقتضي المادة ٢ من هذا المرسوم من أي طبيب أن يعمل على حماية حقوق اﻹنسان المرتبطة بممارسة مهنته وأن يرفض استخدام مهاراته للقيام بدور مباشر أو غير مباشر في أعمال تمثل انتهاكاً لتلك الحقوق. |
The courts could not justify the limitations imposed on his right of the freedom of expression and, thus, the fine imposed on him constitutes a violation of his rights under article 19 of the Covenant. | UN | ولم تتمكن المحكمتان من تبرير القيود المفروضة على حقه في حرية التعبير، ومن ثم، فإن الغرامة المفروضة عليه تمثل انتهاكاً لحقوقه التي تكفلها المادة 19 من العهد. |
In examining State reports, the Committee has on several occasions found that measures preventing women from moving freely or from leaving the country by requiring them to have the consent or the escort of a male person constitute a violation of article 12. | UN | وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها تقارير الدول عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً. |
In examining State reports, the Committee has on several occasions found that measures preventing women from moving freely or from leaving the country by requiring them to have the consent or the escort of a male person constitute a violation of article 12. | UN | وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها لتقارير الدول عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً. |
In examining States parties' reports, the Committee has on several occasions found that measures preventing women from moving freely or leaving the country by requiring them to have the consent or the escort of a male person constitute a violation of article 12. | UN | وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها لتقارير الدول الأطراف عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً. |
If the case violates the protocol, the committee recommends sanctions/remedies to the commission. | UN | وإذا كانت القضية تمثل انتهاكاً للبروتوكول فإن اللجنة تقدم توصيات إلى المفوضية بشأن الجزاءات/سبل الانتصاف. |
5.18 Should the Committee conclude that the communication is admissible, the issue before it is whether the author's forced return to Afghanistan violated the obligations of Sweden under articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | 5-18 فإذا ما خلصت اللجنة على أن البلاغ مقبول، فإن المسألة المعروضة عليها هي ما إذا كانت الإعادة القسرية لصاحب البلاغ إلى أفغانستان تمثل انتهاكاً لالتزامات السويد بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
3.1 It is claimed that the complainant's forced repatriation to Bangladesh would violate his rights under article 3 of the Convention, as there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن إعادته القسرية إلى بنغلاديش تمثل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لأن ثمة أسبابا وجيهة للاعتقاد بأنه سيكون معرضاً فيها لخطر التعذيب. |
The Committee considers, therefore, that the information contained in the file does not demonstrate that the State party's competent authorities gave due consideration to the complaints of the author's son about being subjected to physical pressure, and concludes that the facts before it amount to a violation of the rights of the author's son under article 7 of the Covenant. | UN | وعليه، فإن اللجنة ترى أن المعلومات الواردة في الملف لا تبرهن على أن السلطات المختصة بالدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب لشكاوى ابن صاحبة البلاغ من تعرضه للإكراه البدني، وتستنتج أن الوقائع المعروضة عليها تمثل انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد. |
The State party denies that the conditions of the author's detention, either on death row or since the commutation of his sentence, violate the Covenant. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ، سواء في جناح المحكوم عليهم بالإعدام أو بعد تخفيف الحكم، تمثل انتهاكاً للعهد. |
The Secretary-General publicly deplored the continuing expansion of Israeli settlements in the West Bank, including East Jerusalem, on a number of occasions, and has repeatedly stated that settlements are in violation of international law, and that all settlement activity in the West Bank and East Jerusalem must cease. | UN | وقد ندّد الأمين العام علناً، في مناسبات عديدة، بمواصلة توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وأعلن مراراً أن المستوطنات تمثل انتهاكاً للقانون الدولي وأنه يجب وقف جميع الأنشطة الاستيطانية في الضفة الغربية والقدس الشرقية(). |
To affirm the illegality of Israeli settlements on occupied Palestinian land which represent a violation of international law, United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention, and to affirm the need to resist the attempts of the Israeli Government to implement unilateral measures and create new facts on the ground; | UN | التأكيد على عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والتي تمثل انتهاكاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة والتأكيد على ضرورة التصدي لمحاولات الحكومة الإسرائيلية لتنفيذ إجراءات أحادية الجانب وخلق وقائع جديدة على الأرض. |
3. The author alleges that the incident on 23 August 1997 was an assassination attempt by the Zambian Government, and that it constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن حادثة 23 آب/أغسطس 1997 كانت محاولة اغتيال من جانب حكومة زامبيا، وأنها تمثل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
He claims that their forced return to Algeria would constitute a breach by Switzerland of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | وهو يدعي أن عودتهم القسرية إلى الجزائر تمثل انتهاكاً من سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The State party should put an end to its imposition of corporal punishment, which constitutes a breach of the Convention, and modify its legislation accordingly. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء العقوبة الجسدية، والتي تمثل انتهاكاً للاتفاقية، وأن تعدل تشريعها وفقاً لذلك. |
The State party has not advanced that any of the restrictions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant are applicable. The Committee therefore considers that the conviction of the author for expression of his views amounted to a violation of his rights under article 19 of the Covenant, and notes that his conviction had not been annulled when the communication was submitted to the Committee. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف ما يفيد بانطباق أي من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد على هذه الحالة، ولذلك ترى اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ لتعبيره عن آرائه تمثل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 19 من العهد. |
(17) The Committee is concerned at reported delays in the completion of criminal trials involving detention on remand while awaiting final judgements, the practice of which is inconsistent with the right to a fair trial (art. 14). | UN | (17) يساور اللجنة القلق إزاء التأخير المبلغ عنه في استكمال المحاكمات الجنائية التي تنطوي على الحبس الاحتياطي ريثما تصدر الأحكام النهائية، وفي ممارسة تمثل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة (المادة 14). |
Those dangerous trends and attempts to broaden the Security Council's agenda beyond its jurisdiction must be halted immediately, because, among other reasons, they are clear violations of the United Nations Charter. | UN | هذه الاتجاهات والمحاولات الخطيرة الرامية إلى توسيع جدول أعمال مجلس الأمن بتجاوز ولايته يجب وقفها لأسباب من بينها أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة. |