ويكيبيديا

    "تمكنهم من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enable them to
        
    • enabling them to
        
    • to be able to
        
    • they could
        
    • enabled them to
        
    • being able to
        
    • they are able to
        
    • that enables them to
        
    • allow them to
        
    • that they can
        
    • which enables them to
        
    Leaders can learn new ways of being effective that enable them to move beyond authoritarian and bureaucratic modes. UN ويمكن للقادة تعلم أساليب جديدة في تحقيق الفعالية تمكنهم من أن ينأوا عن الأنماط السلطوية والبيروقراطية.
    These data illustrate the predominance of men in more stable jobs which enable them to join the pension system. UN وتوضح هذه البيانات هيمنة الرجال على الوظائف الأكثر استقراراً التي تمكنهم من الانضمام إلى نظام المعاشات التقاعدية.
    With regard to elderly persons, there was a longstanding policy of guaranteeing them an income enabling them to live decently. UN ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بكبار السن، ثمة سياسة قديمة تضمن لهم عائدات تمكنهم من العيش بكرامة.
    The territories which had been handed over to the Palestinians had become a refuge and a base for terrorists, enabling them to plan and launch their attacks. UN وقد أصبحت هذه اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين مأوى لﻹرهابيين وقاعدة لهم تمكنهم من تخطيط وشن هجماتهم.
    Most people are hungry because they simply do not have access to resources to be able to buy or produce food. UN ويجوع معظم الناس لأنهم ببساطة لا يحصلون على موارد تمكنهم من شراء الغذاء أو إنتاجه.
    Based on this, they could have access to financial facilities and social services stipulated by the law. UN فهذه الشهادة تمكنهم من التمتع بالتسهيلات المالية والخدمات الاجتماعية المنصوص عليها في القانون.
    Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. UN وعلى نفس المنوال، من واجب الحكومات على مواطنيها تهيئة الظروف التي تمكنهم من تحديد مساراتهم بحرية نحو التنمية.
    Equally, they provide an opportunity for children to engage in activities that complement the UNRWA education programme, enhancing the acquisition of skills that enable them to become productive members of society. UN وعلى نفس المنوال، توفر تلك الألعاب للأطفال فرصة للانخراط في الأنشطة المُكمّلة للبرنامج التعليمي للأونروا، مما يعّزز اكتسابهم المهارات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع.
    Staff also report that evaluations are often vague and do not contain specific, constructive feedback that enable them to draw clear conclusions about their capabilities, training requirements and career development prospects. UN ويفيد الموظفون أيضا أن عمليات التقييم غالبا ما تكون غامضة ولا تحتوي على ملاحظات محددة وبناءة تمكنهم من استخلاص استنتاجات واضحة بشأن قدراتهم، واحتياجاتهم للتدريب، وآفاق تطورهم الوظيفي.
    Engaging with Australia's youth, particularly teenage boys, to promote attitudes and behaviours that enable them to maintain respectful relationships. UN :: العمل مع شباب أستراليا، وخاصة المراهقين، لتعزيز المواقف وأنماط السلوك التي تمكنهم من الاحتفاظ بعلاقات قائمة على الاحترام.
    Human rights training should use participatory methods, and equip professionals with skills and attitudes that enable them to interact with children and young people in a manner that respects their rights, dignity and self-respect; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    The training intended to enhance their skills enabling them to withdraw the loan to maintain their livelihood. UN ويهدف التدريب إلى تعزيز مهاراتهم التي تمكنهم من الحصول على القروض للحفاظ على معيشتهم.
    If the Committee met again in the near future, its members would have time to get specific instructions enabling them to state their views on the Cuban proposal. UN وإذا اجتمعت اللجنة ثانية في المستقبل القريب، فسيتوفر ﻷعضائها ما يلزم من الوقت للحصول على تعليمات محددة تمكنهم من اﻹدلاء بوجهات نظرهم بشأن الاقتراح الكوبي.
    The Act on the Affairs of Persons with Disabilities further ensures people with disabilities equality and living conditions comparable to those of other citizens and provides them with conditions enabling them to lead a normal life. UN ويضمن قانون شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة كذلك للأشخاص ذوي الإعاقة المساواة وظروفاً معيشية مماثلة لتلك التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين، ويوفر لهم ظروفاً تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Please indicate if children of women with internally displaced status are entitled to documents, such as refugee identity cards, enabling them to access to social benefits. UN ويرجى الإفادة إن كان أطفال النساء المشردات داخلياً محقين في الحصول على الوثائق التي تمكنهم من الاستفادة من الإعانات الاجتماعية، مثل بطاقات هوية اللاجئين.
    The members of the SubCommission have the experience and expertise to be able to seek out for themselves the information which they might need. UN ولدى أعضاء اللجنة الفرعية التجربة والخبرة التي تمكنهم من البحث بأنفسهم عما قد يحتاجونه من معلومات.
    He suggested that, in the meantime, missions should keep their gasoline and diesel fuel receipts in case they could file for reimbursement once the procedures had been settled. UN واقترح أن تحتفظ البعثات، في الوقت الراهن، بإيصالات مشتريات البنزين والديزل لاستعمالها في حالة تمكنهم من طلب استرداد المبالغ التي دفعتها حالما تسوى مسألة الإجراءات.
    Many delegates had benefited from the Institute's focused interactive courses, which enabled them to participate more effectively in the intergovernmental process and which were provided free of charge. UN وقد استفاد الكثيرون من أعضاء الوفود من دوراته التفاعلية المركزة، التي تمكنهم من المشاركة بفاعلية أكثر في العملية الحكومية الدولية، علاوة على أن هذه الدورات تقدم بالمجان.
    All rapporteurs emphasized the importance of being able to publicize their work through various media, including the written and broadcast press. UN وقد شدد المقررون على ضرورة تمكنهم من تغطية عملهم إعلامياً خلال مختلف وسائط الإعلام بما فيها الصحافة المقروءة والمسموعة.
    The plan seeks to ensure that persons with disabilities are accepted, their abilities are valued, their diversity and independence are recognized, their human rights are protected, and that they are able to participate actively in the life and development of their communities and the nation. UN وتهدف الخطة إلى ضمان قبول الأشخاص ذوي الإعاقة وتثمين قدراتهم والاعتراف بتنوعهم واستقلالهم، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم، وضمان تمكنهم من المشاركة بنشاط في حياة وتنمية مجتمعاتهم المحلية ووطنهم.
    It will promote and support an appropriate environment that enables them to participate in political, social and economic life. UN وستعمل على إيجاد بيئة مناسبة تمكنهم من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وعلى دعم ذلك.
    In many countries, Afro- descendants constitute numerical minorities whose generally non-dominant positions in their societies underline the need for the adoption and implementation of measures to allow them to exercise their rights to the fullest. UN وفي كثير من البلدان، يشكل المنحدرون من أصل أفريقي أقليات عددية عموماً ويستدعي عدم وجودهم في أوضاع تتيح لهم السيطرة في مجتمعاتهم اعتماد وتنفيذ تدابير تمكنهم من التمتع بحقوقهم على أكمل وجه.
    In this context, the Group calls for the protection of aid providers and for ensuring that they can perform their much-needed tasks. UN وفي هذا السياق، يدعو الفريق إلى حماية مقدمي المعونة وضمان تمكنهم من أداء مهامهم التي تشتد حاجة الناس إليها.
    As such, they have a distinct legal identity which enables them to receive the protection of the State of which they are not a citizen. UN وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد