With regard to the inclusion of immunities granted by international organizations to their agents, three different views were expressed. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة. |
Likewise it said nothing about maternity protection, in terms of maternity leave and payments granted by the State. | UN | وبالمثل فإن التقرير لم يذكر شيئاً عن حماية الأمومة، بالنسبة لإجازة الأمومة والمبالغ التي تمنحها الدولة. |
Most paramount among them would be the value accorded by IMO treaties to certificates issued by their parties. | UN | وأهم تلك الحوافز هو القيمة التي تمنحها معاهدات المنظمة البحرية الدولية للشهادات الصادرة عن اﻷطراف فيها. |
Still, you have to give her points for spunk. | Open Subtitles | ما زال، عليك أن تمنحها نقاطاً بسبب شجاعتها |
These rights are uniquely different from those given by proprietary programs. | UN | وتنفرد هذه الحقوق عن الحقوق التي تمنحها البرامج المسجلة الملكية. |
These postgraduate degrees are awarded by higher education institutions with levels of accreditation III and IV and by scientific research establishments. | UN | وهذه الدرجات ما بعد الجامعية تمنحها مؤسسات التعليم العالي من مستويي الاعتماد الثالث والرابع ومؤسسات البحوث العلمية. |
Any changes to that system should improve compliance with obligations and increase the protections that treaty bodies granted to rights holders. | UN | وينبغي أن تزيد أية تغييرات بهذه المنظومة من التقيد بالالتزامات ومن أوجه الحماية التي تمنحها تلك الهيئات لأصحاب الحقوق. |
Women handle their share informally as they please, whereas the credits formally granted by organizations or institutions have precise conditions attached to them. | UN | وتدير المرأة المبلغ المقدم حسب رغبتها، في حين توجه القروض التي تمنحها المنظمات أو المؤسسات نحو أغراض محددة. |
As far as allowances granted by the State were concerned, it made no difference whether the child came from a formal family or a common-law family. | UN | أما فيما يتعلق بالتعويضات التي تمنحها الدولة، فلا فرق إذا كان الطفل مولودا لأبوين متزوجين زواجا رسميا أو زواجا عرفيا. |
60. All the above accounts for international assistance granted by Israel. | UN | ٠٦- وكل ما تقدم يشهد بالمساعدة الدولية التي تمنحها اسرائيل. |
The Commission, including all members of the Commission, shall enjoy all forms of protection accorded by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
With regard to its official communications, the Organization shall enjoy treatment that is no less favourable than that accorded by the receiving State to diplomatic missions. | UN | تتمتع المنظمة في وسائط اتصالها الرسمية بشروط لا تقل ملاءمة عن تلك التي تمنحها الدولة المستقبلة للبعثات الدبلوماسية. |
A love so deep you're ready to chuck your medical license to give her powerful, unproven drugs with dangerous side effects. | Open Subtitles | يا لعمقِ هذا الحبّ الذي تخاطر لأجله برخصتك الطبية كي تمنحها عقاراً قوياً وغير موثوق مليئاً بالآثار الجانبيّةِ المخيفة |
He suggested that UNICEF look at examples of awards given by other United Nations funds and programmes. | UN | واقترح على اليونيسيف أن تطلع على نماذج من الجوائز التي تمنحها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
This entitles them to enrol in public education institutions and to obtain diplomas awarded by the state. | UN | وهذا يتيح لهم الالتحاق بمؤسسات التعليم العام والحصول على الشهادات التي تمنحها الدولة. |
State allowances granted to families with children are not subject to taxation. | UN | والبدلات التي تمنحها الدولة لﻷسر التي لديها أطفال لا تخضع للضرائب. |
Social Welfare has to give it to many people. | Open Subtitles | الرعاية الإجتماعية يجب أن تمنحها للعديد من الناس. |
Those countries would thus benefit from the training courses on counter-terrorism offered by the Organization. | UN | ولهذا ينبغي لهذه البلدان أن تستفيد من دروس التدريب على وسائل مكافحة اﻹرهاب التي تمنحها اﻷمم المتحدة. |
However the benefits conferred by these legislations are limited for those who are in informal employment in which women are predominantly engaged. | UN | إلا أن الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات تكون محدودة للعاملين في قطاع العمل غير النظامي الذي يغلب عمل النساء فيه. |
The Assembly furthermore requested UNRWA to act as the recipient and trustee for the special allocations for grants and scholarships and to award them to qualified Palestine refugee candidates. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأونروا أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية، وأن تضطلع بمهمة القيّم عليها، وأن تمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين. |
Therefore, that State had to ensure that any injured person received the same treatment as that afforded by to its own nationals under domestic law. | UN | ولذلك يتعيﱠن على تلك الدولة كفالة أن يتلقى أي شخص يلحق به الضرر نفس المعاملة التي تمنحها لرعاياها بموجب القانون الوطني. |
The Special Rapporteur noted, during his visit to the Supreme Court, that not even in that Court is there full understanding of the importance of habeas corpus or of the power which it grants to review unlawful detentions and to put an end to the ill—treatment of persons detained by the police and State security forces. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، خلال زيارته للمحكمة العليا، أنه لا يوجد حتى في إطار هذه المحكمة فهم كامل ﻷهمية هذه الهيئة، ولا للسلطات التي تمنحها لمراجعة حالات الاحتجاز غير القانوني أو لوضع حد للمعاملة السيئة لمن تحتجزهم قوات الشرطة واﻷمن التابعة للدولة. |
69. African economies are engaged in the bilateral liberalization of their trade with European countries, which grant them preferential tariffs. | UN | 69 - وتعكف الاقتصادات الأفريقية على التحرير المتبادل لتجارتها مع البلدان الأوربية التي تمنحها تعريفات تفضيلية. |
give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections. | Open Subtitles | أتوسل إليك أن تمنحها لسيده أحق مني بعواطف فخامتك |