ويكيبيديا

    "تمهيدا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in preparation for
        
    • with a view
        
    • prior to
        
    • leading to
        
    • as a prelude
        
    • in advance
        
    • in anticipation
        
    • in order to
        
    • preparatory to
        
    • in preparation of
        
    • to prepare
        
    • in the lead-up to
        
    • prelude to
        
    The 90-day pilot period allows Umoja to fine tune and stabilize the system in preparation for full peacekeeping mission deployment. UN وتتيح الفترة التجريبية ومدتها 90 يوما لأوموجا صقل النظام وتحقيق استقراره تمهيدا لنشره الكامل في بعثات حفظ السلام.
    It ensures coordination among all actors and levels and advances tasks in preparation for CFS plenary sessions. UN فهو يكفل التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة وعلى كل المستويات ويخطو بالمهام إلى الأمام تمهيدا لعقد الجلسات العامة للجنة.
    :: the preparation by the Ministry of Social Action and National Solidarity of an analytical study on the situation of trafficking in women with a view to taking specific action; UN :: اضطلاع وزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني بدراسة لتحليل حالة الاتجار بالمرأة تمهيدا لاتخاذ تدابير محددة؛
    Both documents are currently being reviewed with a view to their adoption and public presentation. UN ويجري الآن استعراض هاتين الوثيقتين، تمهيدا للموافقة عليهما وطرحهما العام.
    The policy is currently in the final stages of review prior to its adoption. UN وبلغ صوغ هذه السياسة العامة حاليا المراحل النهائية لاستعراضها تمهيدا لاعتمادها.
    For that reason, we believe that the Conference should focus on advancing the nuclear disarmament agenda and the total elimination of nuclear weapons, leading to a world free of nuclear weapons. UN لذلك نعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على الدفع قدماً ببرنامج نزع السلاح النووي والقضاء قضاءً مبرماً على الأسلحة النووية تمهيدا إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    To propose practical mechanisms to make the Middle East a region free from such weapons as a prelude to putting forward a practicable vision on the international stage; UN :: اقتراح آليات عملية لإخلاء الشرق الأوسط من تلك الأسلحة تمهيدا لطرح رؤية قابلة للتطبيق على الساحة الدولية.
    The Declaration was adopted in Mexico City in August 2008, in advance of the seventeenth International Conference on AIDS. UN وقد اعتُمد هذا البيان في اجتماع عقد في مكسيكو سيتي في آب/أغسطس 2008 تمهيدا للمؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز.
    Prison officers have been assigned to seven of the towns where prisons were previously operated in anticipation of their reopening. UN وعين موظفون في السجون في سبعة من المدن التي كان يتم فيها تشغيل السجون سابقا تمهيدا لإعادة فتحها.
    The camp leadership maintains that such measures are intended to tighten control in preparation for their relocation, something they have repeatedly resisted. UN وتؤكد قيادة المخيم أن تلك التدابير تهدف إلى تشديد الرقابة على النازحين تمهيدا لنقلهم، وهو ما قاوموه باستمرار.
    Accordingly, the Convention secretariat has undertaken various steps to facilitate the reporting process in preparation for the first session of the Committee. UN وبالتالي، اتخذت أمانة الاتفاقية خطوات مختلفة لتيسير عملية الإبلاغ تمهيدا لانعقاد الدورة الأولى للجنة.
    15. Besides national reporting, several regional meetings were held by the regional commissions in preparation for the five-year reviews. UN 15 - وإلى جانب الإبلاغ الوطني، عقدت اللجان الإقليمية عدة اجتماعات إقليمية تمهيدا لعمليات استعراض السنوات الخمس.
    In late 1998, a series of informal intergovernmental consultations were held at the United Nations in preparation for consideration of the issue by the Commission at its seventh session. UN وفي أواخر ١٩٩٨، أجريت سلسلة من المشاورات غير الرسمية بين الحكومات في اﻷمم المتحدة وذلك تمهيدا للنظر في هذه المسألة من قبل اللجنة في دورتها السابعة.
    Revaluation exercise to be completed by the end of 2008 in preparation for IPSAS implementation UN التاريخ المستهدف: ستنتهي عملية إعادة التقييم بحلول نهاية عام 2008 تمهيدا لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    My delegation is pleased that the Council is currently giving special consideration to the root causes of these conflicts with a view to finding appropriate mechanisms to resolve them. UN ووفدي يسره أن المجلس يولي حاليا اهتماما خاصا لﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات تمهيدا ﻹيجاد آليات ملائمة لحسمها.
    Secondly, a national study on greenhouse gases has been carried out with a view to adopting a national policy for limiting emissions of such gases. UN ثانيا، إعداد دراسة وطنية لغازات الدفيئة تمهيدا لاعتماد سياسة وطنية للحد من انبعاث هذه الغازات.
    We very much look forward to seeing the adoption of some practical measures before serious negotiations are brought back on track with a view to restoring lasting peace. UN ونتطلع بشدة إلى أن نشهد اعتماد بعض التدابير العملية قبل إعادة المفاوضات الجدية إلى مسارها تمهيدا لإحلال السلام الدائم.
    Accordingly, it is a courageous political decision to halt their operation and now pass to the stage of disabling them prior to eventual dismantlement. UN والقرار بالتالي قرار سياسي شجاع بأن نضع حدا لعملياتها وأن نوقفها عن العمل تمهيدا لتفكيكها كما هو جار الآن.
    The consultative process is expected to be completed in early January 2010, leading to the finalization of the proposal. UN ومن المتوقع أن تكتمل العملية التشاورية في أوائل كانون الثاني/ يناير 2010 تمهيدا لوضع الصيغة النهائية للاقتراح.
    This will serve as a prelude to the creation of conditions that would allow the Mission to effectively and fully exert its authority over the city of Mitrovica. UN وسيكون ذلك تمهيدا لتهيئة ظروف ستسمح للبعثة بممارسة سلطتها كاملة وبفعالية على مدينة ميتروفيتشا.
    50. A number of information centres have translated and produced local language versions of the Department's press kits prepared, in advance, for major United Nations conferences and other events. UN 50 - وقد قام عدد من المراكز بترجمة وإنتاج نسخ باللغات المحلية من مجموعات المواد التابعة الإعلامية التي تنتجها الإدارة تمهيدا لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وغيرها من الأحداث.
    UNMIK regulations and administrative directions reviewed and draft amendments prepared in anticipation of a transition of authority UN لائحة وتوجيها إداريا للبعثة جرى استعراضها، وإعداد مسودة تعديلات تمهيدا لنقل السلطة
    in order to carry out this responsibility, a dedicated capacity is required to review maps for publications. UN وحتى يضطلع القسم بهذه المسؤولية، يتعين توافر قدرة مكرسة لاستعراض الخرائط تمهيدا لنشرها.
    The latter should be preparatory to final approval. UN ويكون هذا اﻷخير تمهيدا للموافقة النهائية.
    6. Furthermore, the Office of the High Representative has stepped up its advocacy work for the least developed countries in preparation of the Fourth Conference. UN 6 - وعلاوة على ذلك، كثف مكتب الممثل السامي أعماله المتعلقة بالدعوة لصالح أقل البلدان نموا تمهيدا لعقد المؤتمر الرابع.
    The Mission is now in a hold and review period to prepare for the commencement of phase 2 of the drawdown. UN والبعثة الآن في فترة تعليق واستعراض للأنشطة تمهيدا لبدء المرحلة الثانية من التخفيض التدريجي.
    To this end, the discussion also reflected on the findings of focus groups conducted in several least developed country parliaments in close cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) country offices in the lead-up to the session. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تناولت المناقشة أيضا النتائج التي توصلت إليها مجموعات التركيز التي نُظمت في العديد من برلمانات أقل البلدان نموا بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمهيدا لانعقاد الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد